home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Amiga Plus 2002 #11 / Amiga Plus CD - 2002 - No. 11.iso / Games / talesdemo / catalogs / português / TOTBrowser.ct < prev   
Text File  |  2002-09-07  |  122KB  |  2,606 lines

  1. ## chunk AUTH Martin Wolf - Vitus T. Bomm - Falk Lüke - Margot Stillwell - traduzido para português por Alfredo Martins
  2. ## language português
  3. ## version $VER: TOTBrowser.ct 32.00 (20.02.02)
  4. TOT_SCREENMODEREQUESTER_TEXT
  5. Selecciona o modo gráfico
  6. ;#DEF select screen mode
  7. ;#SET (//)
  8. TOT_SCREENMODEREQUESTER_ABBRUCH
  9. Cancelar
  10. ;#DEF cancel !
  11. ;#SET (//)
  12. TOT_SCREENMODEREQUESTER_OK
  13. Ok
  14. ;#DEF Ok !
  15. ;#SET (//)
  16. TOT_LAGERSCREEN_SERVERMESSAGE
  17. Mensagem do servidor!
  18. ;#DEF Server message!
  19. ;#SET (//)
  20. TOT_LAGERSCREEN_SORRY_CONNECTING
  21. Lamento, de momento
  22. ;#DEF Sorry, can't provide
  23. ;#SET (//)
  24. TOT_LAGERSCREEN_IS_IMPOSSIBLE
  25. não é possível aceder
  26. ;#DEF access to server
  27. ;#SET (//)
  28. TOT_LAGERSCREEN_AT_THE_MOMENT
  29. ao servidor...
  30. ;#DEF at the moment...
  31. ;#SET (//)
  32. TOT_LAGERSCREEN_YOURVERSION
  33. A tua versão
  34. ;#DEF your version
  35. ;#SET (//)
  36. TOT_LAGERSCREEN_SERVERVERSION
  37. Versão no servidor
  38. ;#DEF version on server
  39. ;#SET (//)
  40. TOT_LAGERSCREEN_SIZE
  41. Tamanho:
  42. ;#DEF size:
  43. ;#SET (//)
  44. TOT_LAGERSCREEN_MENUBAR_FTP
  45. Servidor de FTP
  46. ;#DEF ftp-server
  47. ;#SET (//20)
  48. TOT_LAGERSCREEN_MENUBAR_EXIT
  49. Sair
  50. ;#DEF exit
  51. ;#SET (//20)
  52. TOT_TAVERNEBAR_NETWORKON
  53. Internet (ligar)
  54. ;#DEF network (go online)
  55. ;#SET (//20)
  56. TOT_TAVERNEBAR_NETWORKOFF
  57. Internet (desligar)
  58. ;#DEF network (go offline)
  59. ;#SET (//20)
  60. TOT_TAVERNEBAR_TOWN
  61. Cidade
  62. ;#DEF town
  63. ;#SET (//20)
  64. TOT_TAVERNEBAR_ONLINEGAMES
  65. Jogar na Internet
  66. ;#DEF online games
  67. ;#SET (//20)
  68. TOT_TAVERNEBAR_CHATROOM
  69. Conversar
  70. ;#DEF chat room
  71. ;#SET (//20)
  72. TOT_TAVERNEBAR_GAMBLE
  73. Apostar
  74. ;#DEF gamble
  75. ;#SET (//20)
  76. TOT_TAVERNEBAR_STORE
  77. Despensa
  78. ;#DEF storage
  79. ;#SET (//20)
  80. TOT_TAVERNEBAR_HEYGUY
  81. Ei pá...
  82. ;#DEF Hey guy..
  83. ;#SET (//20)
  84. TOT_TAVERNESCR_GUEST
  85. Convidado:
  86. ;#DEF guest:
  87. ;#SET (//20)
  88. TOT_RESIBUTTON_REGISTER
  89. Registo
  90. ;#DEF registration
  91. ;#SET (//)
  92. TOT_RESIBUTTON_CANCEL
  93. Cancelar
  94. ;#DEF cancel
  95. ;#SET (//)
  96. TOT_RESIBUTTON_GETMAIL
  97. Puxar correio
  98. ;#DEF get mail
  99. ;#SET (//)
  100. TOT_RESIBUTTON_UPLOAD
  101. Enviar
  102. ;#DEF upload
  103. ;#SET (//)
  104. TOT_RESIBUTTON_DOWNLOAD
  105. Descarregar
  106. ;#DEF download
  107. ;#SET (//)
  108. TOT_RESITBAR_OPTIONS
  109. Opções
  110. ;#DEF options
  111. ;#SET (//20)
  112. TOT_RESITBAR_TOWN
  113. Cidade
  114. ;#DEF town
  115. ;#SET (//20)
  116. TOT_RESITBAR_FAMILYTREE
  117. Árvore genealógica
  118. ;#DEF family tree
  119. ;#SET (//20)
  120. TOT_RESITBAR_DIPLOMATIST
  121. Diplomacia
  122. ;#DEF diplomacy
  123. ;#SET (//20)
  124. TOT_RESITBAR_TAXES
  125. Impostos
  126. ;#DEF taxes
  127. ;#SET (//20)
  128. TOT_RESITBAR_MAP
  129. Mapa
  130. ;#DEF map
  131. ;#SET (//20)
  132. TOT_RESITBAR_MESSAGES
  133. Mensagens
  134. ;#DEF messages
  135. ;#SET (//20)
  136. TOT_RESITBAR_REPORT
  137. Relatório
  138. ;#DEF report
  139. ;#SET (//20)
  140. TOT_RESITBAR_SPECIALISTS
  141. Especialistas
  142. ;#DEF specialists
  143. ;#SET (//20)
  144. TOT_RESITBAR_STATISTICS
  145. Estatísticas
  146. ;#DEF statistics
  147. ;#SET (//20)
  148. TOT_RESITBAR_RESEARCH
  149. Investigação
  150. ;#DEF research
  151. ;#SET (//20)
  152. TOT_REG_FIRSTNAME
  153. Nome próprio
  154. ;#DEF first name
  155. ;#SET (//)
  156. TOT_REG_LASTNAME
  157. Apelido
  158. ;#DEF last name
  159. ;#SET (//)
  160. TOT_REG_STREET
  161. Rua
  162. ;#DEF street
  163. ;#SET (//)
  164. TOT_REG_POSTALNUMBER
  165. Código postal
  166. ;#DEF postcode
  167. ;#SET (//)
  168. TOT_REG_TOWN
  169. Localidade
  170. ;#DEF town
  171. ;#SET (//)
  172. TOT_REG_COUNTRY
  173. País
  174. ;#DEF country
  175. ;#SET (//)
  176. TOT_REG_PHONENUMBER
  177. Telefone
  178. ;#DEF phone number
  179. ;#SET (//)
  180. TOT_REG_NICKNAME
  181. Alcunha
  182. ;#DEF nick name
  183. ;#SET (//)
  184. TOT_REG_EMAILADR
  185. Endereço de email
  186. ;#DEF email address
  187. ;#SET (//)
  188. TOT_REG_REMARK
  189. Comentário
  190. ;#DEF remark
  191. ;#SET (//)
  192. TOT_REG_PAYMENT
  193. Pagamento
  194. ;#DEF payment
  195. ;#SET (//)
  196. TOT_REG_BANKNUMBER
  197. Código do banco
  198. ;#DEF bank code
  199. ;#SET (//)
  200. TOT_REG_CARDGUILTY
  201. Validade do cartão
  202. ;#DEF period of validity
  203. ;#SET (//)
  204. TOT_REG_ACCOUNT
  205. Número da conta
  206. ;#DEF account number
  207. ;#SET (//)
  208. TOT_REG_CREDITCARDNUMBER
  209. Número do cartão de crédito
  210. ;#DEF creditcard number
  211. ;#SET (//)
  212. TOT_REG_BANKNAME
  213. Nome do banco
  214. ;#DEF name of bank
  215. ;#SET (//)
  216. TOT_REG_CREDITCARDCOMPANY
  217. Companhia do cartão de crédito
  218. ;#DEF creditcard company
  219. ;#SET (//)
  220. TOT_REG_PAYCREDIT
  221. Cartão de crédito
  222. ;#DEF creditcard
  223. ;#SET (//)
  224. TOT_REG_PAYTRANSFER
  225. Transfer. bancária
  226. ;#DEF own bank transfer
  227. ;#SET (//)
  228. TOT_REG_PAYREQUEST
  229. Remetente
  230. ;#DEF remittance
  231. ;#SET (//)
  232. TOT_TOWN_TAVERNE
  233. Taberna
  234. ;#DEF tavern
  235. ;#SET (//20)
  236. TOT_TOWN_RESIDENZ
  237. Residência
  238. ;#DEF residence
  239. ;#SET (//20)
  240. TOT_TOWN_GRAINSTORAGE
  241. Celeiro
  242. ;#DEF grain storage
  243. ;#SET (//20)
  244. TOT_TOWN_BUSINESS
  245. Negócios
  246. ;#DEF business
  247. ;#SET (//20)
  248. TOT_TOWN_ARMY
  249. Quartéis
  250. ;#DEF barracks
  251. ;#SET (//20)
  252. TOT_HANDELSSCREEN_VERKAUFEN
  253. Vender
  254. ;#DEF sell
  255. ;#SET (//)
  256. TOT_HANDELSSCREEN_EINKAUFEN
  257. Comprar
  258. ;#DEF purchase
  259. ;#SET (//)
  260. TOT_HANDELSSCREEN_WARENMARKT
  261. Mercado
  262. ;#DEF market
  263. ;#SET (//)
  264. TOT_HANDELSSCREEN_GOLD
  265. Ouro
  266. ;#DEF gold
  267. ;#SET (//)
  268. TOT_HANDELSSCREEN_ANBIETER
  269. Ofertas
  270. ;#DEF offers
  271. ;#SET (//)
  272. TOT_HANDELSSCREEN_WARENTYP
  273. Tipo de mercadoria
  274. ;#DEF type of good
  275. ;#SET (//)
  276. TOT_HANDELSSCREEN_EINHEITEN
  277. Montantes
  278. ;#DEF amounts
  279. ;#SET (//)
  280. TOT_HANDELSSCREEN_PREIS
  281. Preço
  282. ;#DEF price
  283. ;#SET (//)
  284. TOT_HANDELSSCREEN_MINDESTPREIS
  285. Preço mínimo
  286. ;#DEF min price
  287. ;#SET (//)
  288. TOT_INITSCREEN_NOEMAILS
  289. Não há emails para o Tales Of Tamar!
  290. ;#DEF No Emails for Tales Of Tamar!
  291. ;#SET (//)
  292. TOT_INITSCREEN_CHECKSUMZERO
  293. Por favor, preenche primeiro o formulário de registo!
  294. ;#DEF Please, fill out your registration form first!
  295. ;#SET (//)
  296. TOT_INITSCREEN_COULDNTCONNECT
  297. Não foi possível ligar ao servidor de POP!
  298. ;#DEF Couldn't connect to POP-Server!
  299. ;#SET (//)
  300. TOT_INITSCREEN_TOTINITOK
  301. O Tales Of Tamar foi inicializado!
  302. ;#DEF Tales Of Tamar is initialized!
  303. ;#SET (//)
  304. TOT_INITSCREEN_TOTINITFAILED
  305. Não foi possível inicializar o Tales Of Tamar!
  306. ;#DEF Initalizing of Tales Of Tamar failed!
  307. ;#SET (//)
  308. TOT_INITSCREEN_REGSENT
  309. O formulário de registo do Tales Of Tamar foi enviado!
  310. ;#DEF Registration form for Tales of Tamar was sent!
  311. ;#SET (//)
  312. TOT_INITSCREEN_REGREJECTED
  313. O teu registo foi rejeitado!
  314. ;#DEF Your registration was rejected!
  315. ;#SET (//)
  316. TOT_KAMPFSCREEN_UEBERRENNEN
  317. Invadir
  318. ;#DEF overrun
  319. ;#SET (//)
  320. TOT_KAMPFSCREEN_ANGRIFF
  321. Atacar
  322. ;#DEF attack
  323. ;#SET (//)
  324. TOT_KAMPFSCREEN_UMKREISUNG
  325. Cercar
  326. ;#DEF surround
  327. ;#SET (//)
  328. TOT_KAMPFSCREEN_FALLE
  329. Construir armadilha
  330. ;#DEF build trap
  331. ;#SET (//)
  332. TOT_KAMPFSCREEN_HALTEN
  333. Parar
  334. ;#DEF stop
  335. ;#SET (//)
  336. TOT_KAMPFSCREEN_RUECKZUG
  337. Retirar
  338. ;#DEF withdraw
  339. ;#SET (//)
  340. TOT_NVC_TITEL
  341. Mensagem do Chefe
  342. ;#DEF Chiefmessage
  343. ;#SET (//)
  344. TOT_NVC_NOONLINE
  345. Lamento, não foi possível ligar à Internet!
  346. ;#DEF Sorry, couldn't go online!
  347. ;#SET (//)
  348. TOT_NVC_NOOFFLINE
  349. Lamento, não foi possível desligar da Internet!
  350. ;#DEF Sorry, couldn't go offline!
  351. ;#SET (//)
  352. TOT_NVC_MAILNOTSEND
  353. Não foi possível enviar o email!
  354. ;#DEF Couln't send email!
  355. ;#SET (//)
  356. TOT_NVC_MAILSEND
  357. Os emails foram enviados com sucesso!
  358. ;#DEF Emails were sent!
  359. ;#SET (//)
  360. TOT_NVC_MAILSAVED
  361. Os emails foram gravados!
  362. ;#DEF Emails are saved!
  363. ;#SET (//)
  364. TOT_NVC_MAILNOTSAVED
  365. Não foi possível gravar os emails!
  366. ;#DEF Failed to save emails!
  367. ;#SET (//)
  368. TOT_NVC_NOTREGISTRED
  369. Não estás registado!
  370. ;#DEF You're not registred!
  371. ;#SET (//)
  372. TOT_NVC_MAILSAVEERROR
  373. Não foi possível gravar os emails!
  374. ;#DEF Couldn't save email!
  375. ;#SET (//)
  376. TOT_NVC_NOMAILMEM
  377. Não há memória disponível para o email!
  378. ;#DEF No memory for email!
  379. ;#SET (//)
  380. TOT_NVC_ISONLINE
  381. O Tales Of Tamar está ligado à Internet!
  382. ;#DEF Tales Of Tamar is online now!
  383. ;#SET (//)
  384. TOT_NVC_ISOFFLINE
  385. O Tales Of Tamar não está ligado à Internet!
  386. ;#DEF Tales Of Tamar is offline now!
  387. ;#SET (//)
  388. TOT_MAIL_MAILSRECEIVED
  389. Emails recebidos
  390. ;#DEF received email
  391. ;#SET (//)
  392. TOT_MAIL_MAILSTOSEND
  393. Emails a enviar
  394. ;#DEF outbox
  395. ;#SET (//)
  396. TOT_MAIL_MAILALREADYSENT
  397. Os emails já foram enviados
  398. ;#DEF emails already sent
  399. ;#SET (//)
  400. TOT_MAIL_MAILSALRRECEIVED
  401. Emails arquivados
  402. ;#DEF archived emails
  403. ;#SET (//)
  404. TOT_MAIL_MAILSFROM
  405. Emails de
  406. ;#DEF emails from
  407. ;#SET (//15)
  408. TOT_MAIL_MAILSTO
  409. Emails para
  410. ;#DEF emails to
  411. ;#SET (//15)
  412. TOT_MAIL_SUBJECT
  413. Assunto:
  414. ;#DEF subject:
  415. ;#SET (//15)
  416. TOT_MAIL_DATE
  417. Data:
  418. ;#DEF date:
  419. ;#SET (//15)
  420. TOT_MAIL_REGARDING
  421. Acerca:
  422. ;#DEF regarding:
  423. ;#SET (//)
  424. TOT_MAILTEXT_WRITEMAILFOR
  425. Email para
  426. ;#DEF email to
  427. ;#SET (//15)
  428. TOT_MAIL_ALL
  429. Todos
  430. ;#DEF all
  431. ;#SET (//)
  432. TOT_MAIL_GNOM
  433. Gnomo
  434. ;#DEF gnome
  435. ;#SET (//)
  436. TOT_ONGAMESBAR_EXIT
  437. Sair
  438. ;#DEF exit
  439. ;#SET (//)
  440. TOT_ONGAMESBAR_HISCORE
  441. Pontuação
  442. ;#DEF high score
  443. ;#SET (//)
  444. TOT_ONGAMESBAR_PARTICIPANTS
  445. Escolhe um adversário
  446. ;#DEF choose participant
  447. ;#SET (//)
  448. TOT_MODEMOPT_DEVICENAME
  449. Dispositivo
  450. ;#DEF device name
  451. ;#SET (//10)
  452. TOT_MODEMOPT_DEVICEUNIT
  453. Unida.
  454. ;#DEF device unit
  455. ;#SET (//5)
  456. TOT_MODEMOPT_BAUDRATE
  457. Velocidade
  458. ;#DEF baud rate
  459. ;#SET (//)
  460. TOT_MODEMOPT_INITSTRING
  461. Inicialização
  462. ;#DEF init string
  463. ;#SET (//)
  464. TOT_MODEMOPT_RESETSTRING
  465. Reset
  466. ;#DEF reset string
  467. ;#SET (//)
  468. TOT_MODEMOPT_DIALSTRING
  469. Marcação
  470. ;#DEF dial string
  471. ;#SET (//)
  472. TOT_MODEMOPT_CANCELSTRING
  473. Cancelar
  474. ;#DEF cancel string
  475. ;#SET (//13)
  476. TOT_MODEMOPT_PARITY
  477. Paridade
  478. ;#DEF parity
  479. ;#SET (//)
  480. TOT_MODEMOPT_PAR_NONE
  481. Nenhuma
  482. ;#DEF none
  483. ;#SET (//)
  484. TOT_MODEMOPT_PAR_EVEN
  485. Par
  486. ;#DEF even
  487. ;#SET (//)
  488. TOT_MODEMOPT_PAR_UNEVEN
  489. Ímpar
  490. ;#DEF uneven
  491. ;#SET (//)
  492. TOT_MODEMOPT_PAR_BITVAL1
  493. Bit 1
  494. ;#DEF bitvalue 1
  495. ;#SET (//)
  496. TOT_MODEMOPT_PAR_BITVAL2
  497. Bit 2
  498. ;#DEF bitvalue 2
  499. ;#SET (//)
  500. TOT_MODEMOPT_PROTOCOL
  501. Protocolo
  502. ;#DEF protocol
  503. ;#SET (//)
  504. TOT_MODEMOPT_PROT_XONXOFF
  505. XON/XOFF
  506. ;#DEF XON/XOFF
  507. ;#SET (//)
  508. TOT_MODEMOPT_PROT_RTSCTS
  509. RTS/CTS
  510. ;#DEF RTS/CTS
  511. ;#SET (//)
  512. TOT_MODEMOPT_PROT_NONE
  513. Nenhum
  514. ;#DEF NONE
  515. ;#SET (//)
  516. TOT_MODEMOPT_STOPBITS
  517. Bits de paragem
  518. ;#DEF stop bits
  519. ;#SET (//)
  520. TOT_MODEMOPT_SBITS_1
  521. Apenas 1
  522. ;#DEF only 1
  523. ;#SET (//)
  524. TOT_MODEMOPT_SBITS_2
  525. Utilizar 2
  526. ;#DEF use 2
  527. ;#SET (//)
  528. TOT_MODEMOPT_BITSPERBYTES
  529. Bits por byte
  530. ;#DEF bits per byte
  531. ;#SET (//)
  532. TOT_MODEMOPT_BPB_7BIT
  533. 7 bits
  534. ;#DEF 7 bit
  535. ;#SET (//)
  536. TOT_MODEMOPT_BPB_8BIT
  537. 8 bits
  538. ;#DEF 8 bit
  539. ;#SET (//)
  540. TOT_MODEMOPT_MODEMPREFS
  541. Configuração do modem
  542. ;#DEF modem setting
  543. ;#SET (//)
  544. TOT_SOUNDOPT_SOUNDFX
  545. Som-FX
  546. ;#DEF sound-FX
  547. ;#SET (//)
  548. TOT_SOUNDOPT_MUSICONOFF
  549. Música ligar/desligar
  550. ;#DEF music on/off
  551. ;#SET (//)
  552. TOT_SOUNDOPT_SOUNDFXONOFF
  553. Som-FX ligar/desligar
  554. ;#DEF sound FX on/off
  555. ;#SET (//)
  556. TOT_SOUNDOPT_SOUNDCDROM
  557. CD-Audio ligar/desligar
  558. ;#DEF CD-sound on/off
  559. ;#SET (//)
  560. TOT_SOUNDOPT_USEAHI
  561. Utilizar AHI
  562. ;#DEF use AHI
  563. ;#SET (//)
  564. TOT_SOUNDOPT_USEWAVETABLE
  565. Utilizar Wavetable
  566. ;#DEF use wavetable
  567. ;#SET (//)
  568. TOT_SOUNDOPT_USEDIGIBOOSTER
  569. Utilizar Digibooster
  570. ;#DEF use digibooster
  571. ;#SET (//)
  572. TOT_SOUNDOPT_AHIMODEID
  573. ID do modo AHI
  574. ;#DEF AHI mode ID
  575. ;#SET (//)
  576. TOT_SOUNDOPT_AHIFREQUENCY
  577. Frequência de AHI
  578. ;#DEF AHI frequency
  579. ;#SET (//)
  580. TOT_SOUNDOPT_CDROM
  581. CD-ROM
  582. ;#DEF CD-Rom
  583. ;#SET (//)
  584. TOT_SOUNDOPT_CDDEVICENAME
  585. Dispositivo
  586. ;#DEF device name
  587. ;#SET (//20)
  588. TOT_SOUNDOPT_CDDEVICEUNIT
  589. Unidade
  590. ;#DEF device unit
  591. ;#SET (//20)
  592. TOT_SOUNDOPT_CDDEVICELUN
  593. Sub-unidade
  594. ;#DEF device subunit
  595. ;#SET (//20)
  596. TOT_INTEROPT_TCPIPSTACK
  597. TCP/IP
  598. ;#DEF TCP/IP
  599. ;#SET (//20)
  600. TOT_INTEROPT_MIAMI
  601. Miami
  602. ;#DEF Miami
  603. ;#SET (//16)
  604. TOT_INTEROPT_AMITCP
  605. AmiTCP
  606. ;#DEF AmiTCP
  607. ;#SET (//16)
  608. TOT_INTEROPT_GENESIS
  609. Genesis
  610. ;#DEF Genesis
  611. ;#SET (//16)
  612. TOT_INTEROPT_NAMEPOP3SERVER
  613. Nome do POP
  614. ;#DEF pop name
  615. ;#SET (//20)
  616. TOT_INTEROPT_NAMESMTPSERVER
  617. Nome do SMTP
  618. ;#DEF smtp name
  619. ;#SET (//20)
  620. TOT_INTEROPT_USERNAME
  621. Utilizador
  622. ;#DEF user name
  623. ;#SET (//20)
  624. TOT_INTEROPT_PASSWORD
  625. Palavra-passe
  626. ;#DEF password
  627. ;#SET (//20)
  628. TOT_INTEROPT_TRANSFER
  629. Transferência
  630. ;#DEF data transfer
  631. ;#SET (//20)
  632. TOT_INTEROPT_VIAEMAIL
  633. Por email
  634. ;#DEF via email
  635. ;#SET (//20)
  636. TOT_INTEROPT_VIAMAILBOX
  637. Por mailbox
  638. ;#DEF via mailbox
  639. ;#SET (//20)
  640. TOT_OPTHELP_INFOBUTTON
  641. Mostrar informações
  642. ;#DEF show info
  643. ;#SET (//20)
  644. TOT_OPTHELP_OKAYBUTTON
  645. Gravar as alterações
  646. ;#DEF save changes
  647. ;#SET (//20)
  648. TOT_OPTHELP_XBUTTON
  649. Sair
  650. ;#DEF exit
  651. ;#SET (//20)
  652. TOT_OPTHELP_PREVBUTTON
  653. Página anterior
  654. ;#DEF go to previous page
  655. ;#SET (//20)
  656. TOT_OPTHELP_NEXTBUTTON
  657. Página seguinte
  658. ;#DEF go to next page
  659. ;#SET (//20)
  660. TOT_OPTHELP_RESETSMTP
  661. Nome do SMTP
  662. ;#DEF standard SMTP name
  663. ;#SET (//20)
  664. TOT_OPTHELP_CHOOSEMODEM
  665. Selecciona o modem
  666. ;#DEF choose modem!
  667. ;#SET (//)
  668. TOT_ONCHAT_LOGGING_IN
  669. A tentar ligar ao servidor do jogo... Por favor aguarda!
  670. ;#DEF I am trying to log onto the game-server....please wait!
  671. ;#SET (//)
  672. TOT_ONCHAT_NO_CHANNEL
  673. Lamento, não foi possível entrar no canal!
  674. ;#DEF Sorry, couldn't enter the channel!
  675. ;#SET (//)
  676. TOT_KORNLAGER_ERNTE
  677. Colheita
  678. ;#DEF harvest
  679. ;#SET (//)
  680. TOT_KORNLAGER_KORNLAGER
  681. Celeiro
  682. ;#DEF granary
  683. ;#SET (//)
  684. TOT_KORNLAGER_VOLK
  685. Povo
  686. ;#DEF people
  687. ;#SET (//)
  688. TOT_KORNLAGER_VERSORGEVOLK
  689. Abastece o teu povo!
  690. ;#DEF supply your folk !
  691. ;#SET (//)
  692. TOT_KORNLAGER_VORHERSAGE
  693. Colheita prevista
  694. ;#DEF harvest forecast
  695. ;#SET (//)
  696. TOT_KORNLAGER_VERTRAUEN
  697. Confiança
  698. ;#DEF confidence
  699. ;#SET (//)
  700. TOT_KORNLAGER_ANNO
  701. Ano
  702. ;#DEF anno
  703. ;#SET (//)
  704. TOT_KORNLAGER_1QUARTAL
  705. Primavera
  706. ;#DEF spring
  707. ;#SET (//)
  708. TOT_KORNLAGER_2QUARTAL
  709. Verão
  710. ;#DEF summer
  711. ;#SET (//)
  712. TOT_KORNLAGER_3QUARTAL
  713. Outono
  714. ;#DEF autumn
  715. ;#SET (//)
  716. TOT_KORNLAGER_4QUARTAL
  717. Inverno
  718. ;#DEF winter
  719. ;#SET (//)
  720. TOT_KORNLAGER_TBAR_MINUSERNTE
  721. Diminuir a colheita
  722. ;#DEF decrease harvest
  723. ;#SET (//20)
  724. TOT_KORNLAGER_TBAR_PLUSERNTE
  725. Aumentar a colheita
  726. ;#DEF increase harvest
  727. ;#SET (//20)
  728. TOT_KORNLAGER_TBAR_MINUSKORNLAGER
  729. Diminuir a reserva
  730. ;#DEF distribute grain
  731. ;#SET (//20)
  732. TOT_KORNLAGER_TBAR_PLUSKORNLAGER
  733. Aumentar a reserva
  734. ;#DEF inc. grain in stock
  735. ;#SET (//20)
  736. TOT_KORNLAGER_TBAR_MINUSVOLKSKORN
  737. Dim. o milho do povo
  738. ;#DEF dec. grain for people
  739. ;#SET (//20)
  740. TOT_KORNLAGER_TBAR_PLUSVOLKSKORN
  741. Aum. o milho do povo
  742. ;#DEF inc. grain for people
  743. ;#SET (//20)
  744. TOT_KORNLAGER_TBAR_AENDERUNGENOK
  745. Aceitar alterações
  746. ;#DEF accept changes
  747. ;#SET (//20)
  748. TOT_KORNLAGER_TBAR_AENDERUNGCANCEL
  749. Cancelar alterações
  750. ;#DEF cancel changes
  751. ;#SET (//20)
  752. TOT_KORNLAGER_TBAR_KORNLAGERINFO
  753. Mostrar informações
  754. ;#DEF show info
  755. ;#SET (//20)
  756. TOT_KORNLAGER_TBAR_KORNVERTEILEN
  757. Distribuir o milho
  758. ;#DEF split the grain
  759. ;#SET (//20)
  760. TOT_KORNLAGER_TBAR_JAHRESZEIT
  761. Estação
  762. ;#DEF season
  763. ;#SET (//20)
  764. TOT_KORNLAGER_KEINESAAT
  765. De certeza que não queres guardar algum milho para semear na próxima estação?
  766. ;#DEF Are you sure, you don't want to save corn for the sowing season?
  767. ;#SET (//)
  768. TOT_KORNLAGER_ZUWENIGMUEHLEN
  769. Não tens moinhos de vento suficientes para aumentar a produção!
  770. ;#DEF You don't own enough windmills for a higher production!
  771. ;#SET (//)
  772. TOT_FORSCHUNG_ASTRONOMIE
  773. Astronomia
  774. ;#DEF astronomy
  775. ;#SET (192//20)
  776. TOT_FORSCHUNG_CHEMIE
  777. Química
  778. ;#DEF chemistry
  779. ;#SET (193//20)
  780. TOT_FORSCHUNG_NATURKUNDE
  781. Ciências da Natureza
  782. ;#DEF natural science
  783. ;#SET (194//20)
  784. TOT_FORSCHUNG_THEOLOGIE
  785. Teologia
  786. ;#DEF theology
  787. ;#SET (195//20)
  788. TOT_FORSCHUNG_HEILKUNDE
  789. Medicina
  790. ;#DEF healing
  791. ;#SET (196//20)
  792. TOT_FORSCHUNG_KAMPFKUNST
  793. Arte de Combater
  794. ;#DEF art of battle
  795. ;#SET (197//20)
  796. TOT_FORSCHUNG_TECHNIK
  797. Técnicas
  798. ;#DEF technics
  799. ;#SET (198//)
  800. TOT_FORSCHUNG_FORSCHUNG
  801. Investigação
  802. ;#DEF research
  803. ;#SET (199//)
  804. TOT_KASERNE_TBAR_KARTE
  805. Estudar o mapa
  806. ;#DEF study map
  807. ;#SET (//20)
  808. TOT_KASERNE_TBAR_STADT
  809. Voltar à cidade
  810. ;#DEF go back to town
  811. ;#SET (//20)
  812. TOT_KASERNE_TBAR_GEHEIMDIENST
  813. Serviços secretos
  814. ;#DEF secret service
  815. ;#SET (//20)
  816. TOT_KASERNE_TBAR_ARTILLERIE
  817. Inspec. a artilharia
  818. ;#DEF check artillery
  819. ;#SET (//20)
  820. TOT_KASERNE_TBAR_KAVALLERIE
  821. Inspec. a cavalaria
  822. ;#DEF check cavalry
  823. ;#SET (//20)
  824. TOT_KASERNE_TBAR_INFANTERIE
  825. Inspec. a infantaria
  826. ;#DEF check infantry
  827. ;#SET (//20)
  828. TOT_KASERNE_TBAR_SCHMIED
  829. Armas e armaduras
  830. ;#DEF weapons and armours
  831. ;#SET (//20)
  832. TOT_KASERNE_TBAR_ARMEETRAINIEREN
  833. Treinar o exército
  834. ;#DEF train the army
  835. ;#SET (//20)
  836. TOT_KASREQ1_TBAR_WENIGERPROZENT
  837. Dimin. a percentagem
  838. ;#DEF decrease percentage
  839. ;#SET (//20)
  840. TOT_KASREQ1_TBAR_MEHRPROZENT
  841. Aumen. a percentagem
  842. ;#DEF increase percent
  843. ;#SET (//20)
  844. TOT_KASREQ1_TBAR_WENIGEREINHEITEN
  845. Diminuir as unidades
  846. ;#DEF increase percentage
  847. ;#SET (//20)
  848. TOT_KASREQ1_TBAR_MEHREINHEITEN
  849. Aumentar as unidades
  850. ;#DEF increase units
  851. ;#SET (//20)
  852. TOT_KASREQ1_TBAR_EINHEITENHOCH
  853. Subir as unidades
  854. ;#DEF scroll up units
  855. ;#SET (//20)
  856. TOT_KASREQ1_TBAR_EINHEITENRUNTER
  857. Descer as unidades
  858. ;#DEF scroll down units
  859. ;#SET (//20)
  860. TOT_KASREQ1_TBAR_EINHEITENSLIDER
  861. Barra das unidades
  862. ;#DEF slider for units
  863. ;#SET (//20)
  864. TOT_KASREQ1_TBAR_INSPEKTIONENHOCH
  865. Subir a inspecção
  866. ;#DEF scroll up inspection
  867. ;#SET (//20)
  868. TOT_KASREQ1_TBAR_INSPEKTIONRUNTER
  869. Descer a inspecção
  870. ;#DEF scroll down inspection
  871. ;#SET (//20)
  872. TOT_KASREQ1_TBAR_INSPEKTIONSLIDER
  873. Barra das inspecções
  874. ;#DEF slider for inspection
  875. ;#SET (//20)
  876. TOT_KASREQX_TBAR_X
  877. Sair
  878. ;#DEF exit
  879. ;#SET (//20)
  880. TOT_KASREQX_TBAR_OK
  881. Aceitar alterações
  882. ;#DEF accept changes
  883. ;#SET (//20)
  884. TOT_KASREQX_TBAR_INFO
  885. Mostrar informações
  886. ;#DEF show info
  887. ;#SET (//20)
  888. TOT_KASREQ2_TBAR_INFOHOCH
  889. Subir informações
  890. ;#DEF scroll up info
  891. ;#SET (//20)
  892. TOT_KASREQ2_TBAR_INFORUNTER
  893. Descer informações
  894. ;#DEF scroll down info
  895. ;#SET (//20)
  896. TOT_KASREQ2_TBAR_INFOSLIDER
  897. Barra de informações
  898. ;#DEF slide info
  899. ;#SET (//20)
  900. TOT_KASREQ2_TBAR_WENIGERRUNDEN
  901. Diminuir as munições
  902. ;#DEF decrease rounds
  903. ;#SET (//20)
  904. TOT_KASREQ2_TBAR_MEHRRUNDEN
  905. Aumentar as munições
  906. ;#DEF increase rounds
  907. ;#SET (//20)
  908. TOT_KASREQ3_TBAR_WAFFENHOCH
  909. Subir as armas
  910. ;#DEF scroll up weapons
  911. ;#SET (//20)
  912. TOT_KASREQ3_TBAR_WAFFENRUNTER
  913. Descer as armas
  914. ;#DEF scroll down weapons
  915. ;#SET (//20)
  916. TOT_KASREQ3_TBAR_WAFFENSLIDER
  917. Barra das armas
  918. ;#DEF slide list of weapon
  919. ;#SET (//20)
  920. TOT_KASREQ3_TBAR_WENIGEREINSETZEN
  921. Diminuir o número
  922. ;#DEF decrease number
  923. ;#SET (//20)
  924. TOT_KASREQ3_TBAR_MEHREINSETZEN
  925. Aumentar o número
  926. ;#DEF increase number
  927. ;#SET (//20)
  928. TOT_KASREQ3_TBAR_ARMEENHOCH
  929. Subir os exércitos
  930. ;#DEF scroll up army list
  931. ;#SET (//20)
  932. TOT_KASREQ3_TBAR_ARMEENRUNTER
  933. Descer os exércitos
  934. ;#DEF scroll down army list
  935. ;#SET (//20)
  936. TOT_KASREQ3_TBAR_ARMEENSLIDER
  937. Barra dos exércitos
  938. ;#DEF slide army list
  939. ;#SET (//20)
  940. TOT_KASREQ1_STAT_ARMEEN
  941. Exércitos
  942. ;#DEF armies
  943. ;#SET (//)
  944. TOT_KASREQ1_STAT_VOLK
  945. Povo
  946. ;#DEF people
  947. ;#SET (//)
  948. TOT_KASREQ1_STAT_PROZENT
  949. Percentagem
  950. ;#DEF percent
  951. ;#SET (//)
  952. TOT_KASREQ1_STAT_ARMEE
  953. Exército
  954. ;#DEF army
  955. ;#SET (//)
  956. TOT_KASREQ1_STAT_SOLD
  957. Pré
  958. ;#DEF fee
  959. ;#SET (//)
  960. TOT_KASREQ1_STAT_EINHEITEN
  961. Unidades
  962. ;#DEF units
  963. ;#SET (//)
  964. TOT_KASREQ1_STAT_OPTIONEN
  965. Opções
  966. ;#DEF options
  967. ;#SET (//)
  968. TOT_KASREQ1_STAT_INSPEKTIONEN
  969. Inspecções
  970. ;#DEF inspections
  971. ;#SET (//)
  972. TOT_KASREQ2_STAT_ARMEENTRAINIEREN
  973. Treinar exército
  974. ;#DEF train army
  975. ;#SET (//)
  976. TOT_KASREQ2_STAT_EINHEITEN
  977. Unidades
  978. ;#DEF units
  979. ;#SET (//)
  980. TOT_KASREQ2_STAT_INFO
  981. Informação
  982. ;#DEF information
  983. ;#SET (//)
  984. TOT_KASREQ2_STAT_RUNDEN
  985. Munições
  986. ;#DEF rounds
  987. ;#SET (//)
  988. TOT_KASREQ2_STAT_KOSTEN
  989. Custos
  990. ;#DEF costs
  991. ;#SET (//)
  992. TOT_KASREQ3_STAT_WAFFEN
  993. Armas
  994. ;#DEF weapons
  995. ;#SET (//)
  996. TOT_KASREQ3_STAT_WAFFE
  997. Arma
  998. ;#DEF weapon
  999. ;#SET (//)
  1000. TOT_KASREQ3_STAT_INFO
  1001. Informação
  1002. ;#DEF information
  1003. ;#SET (//)
  1004. TOT_KASREQ3_STAT_ARMEEN
  1005. Exércitos
  1006. ;#DEF armies
  1007. ;#SET (//)
  1008. TOT_KASREQ3_STAT_SCHADEN
  1009. Danos
  1010. ;#DEF damage
  1011. ;#SET (//)
  1012. TOT_KASREQ3_STAT_REICHWEITE
  1013. Distância
  1014. ;#DEF distance
  1015. ;#SET (//)
  1016. TOT_KASREQ3_STAT_ANZAHL
  1017. Contagem
  1018. ;#DEF count
  1019. ;#SET (//20)
  1020. TOT_KASREQ3_STAT_EINSETZEN
  1021. Introduz
  1022. ;#DEF insert
  1023. ;#SET (//)
  1024. TOT_KASREQ1_BUTTEXT_JOIN
  1025. Juntar
  1026. ;#DEF join
  1027. ;#SET (//)
  1028. TOT_KASREQ1_BUTTEXT_SPLIT
  1029. Separar
  1030. ;#DEF split
  1031. ;#SET (//)
  1032. TOT_KASREQ1_BUTTEXT_CLEAR
  1033. Limpar
  1034. ;#DEF clear
  1035. ;#SET (//)
  1036. TOT_KASREQ1_BUTTEXT_NEW
  1037. Novo
  1038. ;#DEF new
  1039. ;#SET (//)
  1040. TOT_KASREQ1_BUTTEXT_SUBJOIN
  1041. Juntar
  1042. ;#DEF subjoin
  1043. ;#SET (//)
  1044. TOT_KASREQ1_BUTTEXT_RES3
  1045. Reservado (260)!
  1046. ;#DEF reserved
  1047. ;#SET (//)
  1048. TOT_KASREQ1_BUTTEXT_RES4
  1049. Reservado (261)!
  1050. ;#DEF reserved
  1051. ;#SET (//)
  1052. TOT_KASREQ1_BUTTEXT_RES5
  1053. Reservado (262)!
  1054. ;#DEF reserved
  1055. ;#SET (//)
  1056. TOT_KASREQ1_BUTTEXT_RES6
  1057. Reservado (263)!
  1058. ;#DEF reserved
  1059. ;#SET (//)
  1060. TOT_KASREQ1_BUTTEXT_RES7
  1061. Reservado (264)!
  1062. ;#DEF reserved
  1063. ;#SET (//)
  1064. TOT_FORSCHINFO_ASTRONOMIE
  1065. Informações sobre astronomia\n-------------------------\n\nAqui obténs informações sobre o\nprogresso dos teus conhecimentos de\nastronomia.\n\nPrecisas de um nível profissional de:\n\n1 - para fazer blablabla\n2 - para fazer mais blablabla\n3 - para fabricar blablabla\n4 - para fabricar mais blablabla\n5 - para fazer blabla\n6 - para fazer mais blabla\n7 - para construir blabla\n\nDeves pensar bem no assunto, qual dos\nsete progressos vais desenvolver\nporque só podes progredir num dos\ncasos.
  1066. ;#DEF Info about stargates\n--------------------\n\nHere you get info about your progress\nregarding knowledge of stargates.\n\nYou need a profression level of:\n\n1 - for doing blablabla\n2 - for doing more blabla\n3 - for making blabla\n4 - for making more bla\n5 - to do blabla\n6 - to do blabla\n7 - to build blabla\n\nYou should think about it, which of the \nseven progressions you will raise,\nbecause you may only progress in a single case.
  1067. ;#SET (//)
  1068. TOT_FORSCHINFO_MEDIZIN
  1069. Informações sobre medicina\n-----------------------\n\nAqui obténs informações sobre o\nprogresso dos teus conhecimentos de\nmedicina.\n\nPrecisas de um nível profissional de:\n\n1 - para fazer blablabla\n2 - para fazer mais blablabla\n3 - para fabricar blablabla\n4 - para fabricar mais blablabla\n5 - para fazer blabla\n6 - para fazer mais blabla\n7 - para construir blabla\n\nDeves pensar bem no assunto, qual dos\nsete progressos vais desenvolver\nporque só podes progredir num dos\ncasos.
  1070. ;#DEF Info about medicine\n--------------------\n\nHere you get info about your progress\nregarding knowledge of medicine.\n\nYou need a profression level of:\n\n1 - for doing blablabla\n2 - for doing more blabla\n3 - for making blabla\n4 - for making more bla\n5 - to do blabla\n6 - to do blabla\n7 - to build blabla\n\nYou should think about it, which of the \nseven progressions you will raise,\nbecause you may only progress in a single case.
  1071. ;#SET (//)
  1072. TOT_FORSCHINFO_TECHNIK
  1073. Informações sobre técnicas\n-----------------------\n\nAqui obténs informações sobre o\nprogresso dos teus conhecimentos de\ntécnicas.\n\nPrecisas de um nível profissional de:\n\n1 - para fazer blablabla\n2 - para fazer mais blablabla\n3 - para fabricar blablabla\n4 - para fabricar mais blablabla\n5 - para fazer blabla\n6 - para fazer mais blabla\n7 - para construir blabla\n\nDeves pensar bem no assunto, qual dos\nsete progressos vais desenvolver\nporque só podes progredir num dos\ncasos.
  1074. ;#DEF Info about technic\n--------------------\n\nHere you get info about your progress\nregarding knowledge of technics.\n\nYou need a profression level of:\n\n1 - for doing blablabla\n2 - for doing more blabla\n3 - for making blabla\n4 - for making more bla\n5 - to do blabla\n6 - to do blabla\n7 - to build blabla\n\nYou should think about it, which of the \nseven progressions you will raise,\nbecause you may only progress in a single case.
  1075. ;#SET (//)
  1076. TOT_FORSCHINFO_KRIEGSKUNST
  1077. Informações sobre a arte de combater\n--------------------------------\n\nAqui obténs informações sobre o progresso\ndos teus conhecimentos da\narte de\ncombater.\n\nPrecisas de um nível profissional de:\n\n1 - para fazer blablabla\n2 - para fazer mais blablabla\n3 - para fabricar blablabla\n4 - para fabricar mais blablabla\n5 - para fazer blabla\n6 - para fazer mais blabla\n7 - para construir blabla\n\nDeves pensar bem no assunto, qual dos\nsete progressos vais desenvolver\nporque só podes progredir num dos\ncasos.
  1078. ;#DEF Info about fighting\n--------------------\n\nHere you get info about your progress\nregarding knowledge of fighting.\n\nYou need a profression level of:\n\n1 - for doing blablabla\n2 - for doing more blabla\n3 - for making blabla\n4 - for making more bla\n5 - to do blabla\n6 - to do blabla\n7 - to build blabla\n\nYou should think about it, which of the \nseven progressions you will raise,\nbecause you may only progress in a single case.
  1079. ;#SET (//)
  1080. TOT_FORSCHINFO_ALCHEMIE
  1081. Informações sobre química\n----------------------\n\nAqui obténs informações sobre o\nprogresso dos teus conhecimentos de\nquímica.\n\nPrecisas de um nível profissional de:\n\n1 - para fazer blablabla\n2 - para fazer mais blablabla\n3 - para fabricar blablabla\n4 - para fabricar mais blablabla\n5 - para fazer blabla\n6 - para fazer mais blabla\n7 - para construir blabla\n\nDeves pensar bem no assunto, qual dos\nsete progressos vais desenvolver\nporque só podes progredir num dos\ncasos.
  1082. ;#DEF Info about chemistry\n--------------------\n\nHere you get info about your progress\nregarding knowledge of chemistry.\n\nYou need a profression level of:\n\n1 - for doing blablabla\n2 - for doing more blabla\n3 - for making blabla\n4 - for making more bla\n5 - to do blabla\n6 - to do blabla\n7 - to build blabla\n\nYou should think about it, which of the \nseven progressions you will raise,\nbecause you may only progress in a single case.
  1083. ;#SET (//)
  1084. TOT_FORSCHINFO_THEOLOGIE
  1085. Informações sobre religião\n----------------------\n\nAqui obténs informações sobre o\nprogresso dos teus conhecimentos de\nreligião.\n\nPrecisas de um nível profissional de:\n1 - para fazer blablabla\n2 - para fazer mais blablabla\n3 - para fabricar blablabla\n4 - para fabricar mais blablabla\n5 - para fazer blabla\n6 - para fazer mais blabla\n7 - para construir blabla\n\nDeves pensar bem no assunto, qual dos sete progressos vais desenvolver porque só\npodes progredir num dos casos.
  1086. ;#DEF Info about religion\n--------------------\n\nHere you get info about your progress\nregarding knowledge of religion.\n\nYou need a profression level of:\n\n1 - for doing blablabla\n2 - for doing more blabla\n3 - for making blabla\n4 - for making more bla\n5 - to do blabla\n6 - to do blabla\n7 - to build blabla\n\nYou should think about it, which of the \nseven progressions you will raise,\nbecause you may only progress in a single case.
  1087. ;#SET (//)
  1088. TOT_FORSCHINFO_NATURKUNDE
  1089. Informações sobre a natureza\n-------------------------\n\nAqui obténs informações sobre o\nprogresso dos teus conhecimentos da\nnatureza.\n\nPrecisas de um nível profissional de:\n\n1 - para fazer blablabla\n2 - para fazer mais blablabla\n3 - para fabricar blablabla\n4 - para fabricar mais blablabla\n5 - para fazer blabla\n6 - para fazer mais blabla\n7 - para construir blabla\n\nDeves pensar bem no assunto, qual dos\nsete progressos vais desenvolver\nporque só podes progredir num dos\ncasos.
  1090. ;#DEF Info about nature\n--------------------\n\nHere you get info about your progress\nregarding knowledge of nature.\n\nYou need a profression level of:\n\n1 - for doing blablabla\n2 - for doing more blabla\n3 - for making blabla\n4 - for making more bla\n5 - to do blabla\n6 - to do blabla\n7 - to build blabla\n\nYou should think about it, which of the \nseven progressions you will raise,\nbecause you may only progress in a single case.
  1091. ;#SET (//)
  1092. TOT_DIPLOMAIN_STUDYCONTRACTS
  1093. Observar contratos
  1094. ;#DEF view contracts
  1095. ;#SET (//)
  1096. TOT_DIPLOMAIN_CREATECONTRACTS
  1097. Criar contratos
  1098. ;#DEF create contracts
  1099. ;#SET (//)
  1100. TOT_DIPLOMAIN_KILLCONTRACTS
  1101. Cancelar contratos
  1102. ;#DEF determine contracts
  1103. ;#SET (//)
  1104. TOT_DIPLOMAIN_PERSONALMESSAGES
  1105. Mensagens pessoais
  1106. ;#DEF personal messages
  1107. ;#SET (//)
  1108. TOT_DIPLOMAIN_RESERVED1
  1109. Reservado!
  1110. ;#DEF reserved!
  1111. ;#SET (//)
  1112. TOT_DIPLO2_BUSINESSCONTRACTS
  1113. Contratos de negócios
  1114. ;#DEF business contracts
  1115. ;#SET (//)
  1116. TOT_DIPLO2_PEACECONTRACTS
  1117. Tratados de paz
  1118. ;#DEF peace treaties
  1119. ;#SET (//)
  1120. TOT_DIPLO2_OTHERCONTRACTS
  1121. Outros contratos
  1122. ;#DEF other contracts
  1123. ;#SET (//)
  1124. TOT_STRING_DAUER
  1125. Período
  1126. ;#DEF period
  1127. ;#SET (//)
  1128. TOT_STRING_DAUER_EDIEREN
  1129. Editar o período
  1130. ;#DEF edit period
  1131. ;#SET (//)
  1132. TOT_STRING_ANZAHL
  1133. Montante
  1134. ;#DEF amount
  1135. ;#SET (//)
  1136. TOT_STRING_ANZAHL_EDIEREN
  1137. Editar o montante
  1138. ;#DEF edit amount
  1139. ;#SET (//)
  1140. TOT_STRING_PREIS
  1141. Preço
  1142. ;#DEF price
  1143. ;#SET (//)
  1144. TOT_STRING_PREIS_EDIEREN
  1145. Editar o preço
  1146. ;#DEF edit price
  1147. ;#SET (//)
  1148. TOT_STRING_WARE
  1149. Mercadorias a vender
  1150. ;#DEF goods
  1151. ;#SET (//)
  1152. TOT_STRING_HANDELSPARTNER
  1153. Parceiro comercial
  1154. ;#DEF trade partner
  1155. ;#SET (//)
  1156. TOT_STRING_VERTRAEGE
  1157. Contratos
  1158. ;#DEF contracts
  1159. ;#SET (//)
  1160. TOT_STRING_BESTEHENDE_VERTRAEGE
  1161. Contratos existentes
  1162. ;#DEF existing contracts
  1163. ;#SET (//)
  1164. TOT_STRING_BOTSCHAFTEN
  1165. Mensagens
  1166. ;#DEF messages
  1167. ;#SET (//)
  1168. TOT_STRING_BOTSCHAFT_ANSEHEN
  1169. Ver a mensagem
  1170. ;#DEF view message
  1171. ;#SET (//)
  1172. TOT_STRING_BOTSCHAFT_SCHREIBEN
  1173. Escrever uma mensagem
  1174. ;#DEF write message
  1175. ;#SET (//)
  1176. TOT_STRING_BOTSCHAFT_BEANTWORTEN
  1177. Responder à mensagem
  1178. ;#DEF respond to message
  1179. ;#SET (//)
  1180. TOT_STRING_BOTSCHAFT_LOESCHEN
  1181. Apagar a mensagem
  1182. ;#DEF delete message
  1183. ;#SET (//)
  1184. TOT_STRING_VERTRAEGE_ANBIETEN
  1185. Propor um contrato
  1186. ;#DEF offer contracts
  1187. ;#SET (//)
  1188. TOT_STRING_VERTRAEGE_EINHOLEN
  1189. Contratos recebidos
  1190. ;#DEF incoming contracts
  1191. ;#SET (//)
  1192. TOT_STRING_VERTRAEGE_WERBEN
  1193. Propor contratos
  1194. ;#DEF offer contracts
  1195. ;#SET (//)
  1196. TOT_STRING_ZURUECK
  1197. Voltar atrás
  1198. ;#DEF go back
  1199. ;#SET (//)
  1200. TOT_STRING_HANDELSPARTNER_AUSWAEHLEN
  1201. Parceiro comercial
  1202. ;#DEF select trade partner
  1203. ;#SET (//)
  1204. TOT_STRING_VERTRAG_AUSWAEHLEN
  1205. Seleccionar contrato
  1206. ;#DEF select contract
  1207. ;#SET (//)
  1208. TOT_STRING_WARE_AUSWAEHLEN
  1209. Seleccionar mercadoria
  1210. ;#DEF select good
  1211. ;#SET (//)
  1212. TOT_STRING_BOTSCHAFT_AUSWAEHLEN
  1213. Seleccionar mensagem
  1214. ;#DEF select message
  1215. ;#SET (//)
  1216. TOT_STRING_ADRESSAT_AUSWAEHLEN
  1217. Seleccionar o destino
  1218. ;#DEF select destination
  1219. ;#SET (//)
  1220. TOT_STRING_LISTE_HOCHSCROLLEN
  1221. Subir a lista
  1222. ;#DEF scroll up list
  1223. ;#SET (//)
  1224. TOT_STRING_LISTE_RUNTERSCROLLEN
  1225. Descer a lista
  1226. ;#DEF scroll down list
  1227. ;#SET (//)
  1228. TOT_STRING_LISTE_VERSCHIEBEN
  1229. Mover a lista
  1230. ;#DEF move list
  1231. ;#SET (//)
  1232. TOT_STRING_AKZEPTIEREN
  1233. Aceitar as alterações
  1234. ;#DEF accept changes
  1235. ;#SET (//)
  1236. TOT_STRING_VERWERFEN
  1237. Eliminar as alterações
  1238. ;#DEF discard changes
  1239. ;#SET (//)
  1240. TOT_STRING_SCHREIBEN
  1241. Escrever
  1242. ;#DEF write
  1243. ;#SET (//)
  1244. TOT_STRING_LETZTE_BOTSCHAFT
  1245. Última mensagem
  1246. ;#DEF last message
  1247. ;#SET (//)
  1248. TOT_STRING_NAECHSTE_BOTSCHAFT
  1249. Mensagem seguinte
  1250. ;#DEF next message
  1251. ;#SET (//)
  1252. TOT_STRING_BOTSCHAFT_BEHALTEN
  1253. Guardar a mensagem
  1254. ;#DEF keep message
  1255. ;#SET (//)
  1256. TOT_STRING_BOTSCHAFT_VERWERFEN
  1257. Eliminar a mensagem
  1258. ;#DEF discard message
  1259. ;#SET (//)
  1260. TOT_STRING_BOTSCHAFT_EDIEREN
  1261. Editar a mensagem
  1262. ;#DEF edit message
  1263. ;#SET (//)
  1264. TOT_STRING_TEXT_DER_BOTSCHAFT
  1265. Texto da mensagem
  1266. ;#DEF message text
  1267. ;#SET (//)
  1268. TOT_TOWN_BAUSCREEN
  1269. Construir edifícios
  1270. ;#DEF build up town
  1271. ;#SET (//)
  1272. TOT_TOWN_RES1
  1273. Reservado (317)!
  1274. ;#DEF reserved
  1275. ;#SET (//)
  1276. TOT_TOWN_RES2
  1277. Reservado (318)!
  1278. ;#DEF reserved
  1279. ;#SET (//)
  1280. TOT_TOWN_RES3
  1281. Reservado (319)!
  1282. ;#DEF reserved
  1283. ;#SET (//)
  1284. TOT_BERICHTE_KAMPF
  1285. Batalha
  1286. ;#DEF battle
  1287. ;#SET (//)
  1288. TOT_BERICHTE_LAENDER
  1289. País
  1290. ;#DEF country
  1291. ;#SET (//)
  1292. TOT_BERICHTE_HANDEL
  1293. Edifícios
  1294. ;#DEF buildings
  1295. ;#SET (//)
  1296. TOT_BERICHTE_ERNTE
  1297. Colheita
  1298. ;#DEF harvest
  1299. ;#SET (//)
  1300. TOT_BERICHTE_FORSCHUNG
  1301. Investigação
  1302. ;#DEF research
  1303. ;#SET (//)
  1304. TOT_BERICHTE_MAGIER
  1305. Mágicos
  1306. ;#DEF magicians
  1307. ;#SET (//)
  1308. TOT_BERICHTE_DUNGEONS
  1309. Masmorras
  1310. ;#DEF dungeons
  1311. ;#SET (//)
  1312. TOT_BERICHTE_SPIONE
  1313. Espião
  1314. ;#DEF spy
  1315. ;#SET (//)
  1316. TOT_BERICHTE_RES
  1317. Reservado (328)!
  1318. ;#DEF reserved
  1319. ;#SET (//)
  1320. TOT_EINGABEBOX
  1321. Introdução
  1322. ;#DEF input window
  1323. ;#SET (//)
  1324. TOT_INFOBOX
  1325. Informação
  1326. ;#DEF info window
  1327. ;#SET (//)
  1328. TOT_WAEHLE_TCP_STACK
  1329. Programa de TCP
  1330. ;#DEF choose TCP-stack
  1331. ;#SET (//16)
  1332. TOT_KEIN_STACK_GEWAEHLT
  1333. Não podes conversar ou jogar na Internet porque não seleccionaste um programa de TCP/IP!
  1334. ;#DEF You can't use chat or game options, there was no TCP/IP stack selected!
  1335. ;#SET (//)
  1336. TOT_DEMO_TITELTEXT1
  1337. Bem-vindo ao Tales of Tamar!
  1338. ;#DEF Welcome to Tales of Tamar!
  1339. ;#SET (//)
  1340. TOT_DEMO_TITELTEXT2
  1341. Esta é, provavelmente, a primeira vez que inicias esta demonstração. Para ouvires as faixas de CD-Audio do Tales of Tamar tens que configurar primeiro o dispositivo de CD-ROM.
  1342. ;#DEF Probably, this is the first time you start this demo. To listen to the soundtrack, coming with the Tales of Tamar CD,you have to set the CD-ROM device.
  1343. ;#SET (//)
  1344. TOT_DEMO_TITELTEXT3
  1345. Já existe uma configuração do ToT. Queres modificá-la?
  1346. ;#DEF There already exists a configuration of ToT. Do you want to alter it?
  1347. ;#SET (//)
  1348. TOT_DEMO_TITELTEXT4
  1349. Já deves ouvir a música do Tales of Tamar. Se for esse o caso ou se quiseres passar esta parte, prime > Ok <.
  1350. ;#DEF You should hear now the music of Tales of Tamar. If you want to determine or skip this part, click on > OK<
  1351. ;#SET (//)
  1352. TOT_DEMO_TITELTEXT5
  1353. O Tales of Tamar é um jogo de estratégia para a Internet baseado em jogos clássicos\ncomo o 'Kaiser' ou o 'Hanse'.\n\nGostas de jogos em rede?\nAlguma vez te perguntaste se em vez de apenas dois jogadores humanos um número\nilimitado desses jogadores pudessem participar?\nOs jogos de estratégia são mais divertidos quando jogados contra adversários reais!\n\nIsso é possível através da Internet...\n\nExplicando com mais pormenor: o Tales of Tamar é um jogo por turnos e jogado\natravés de email. Isto significa que cada turno que faças é enviado para o servidor.\nMas não te preocupes, apenas tens que usar o rato e clicar, não tens que aprender\nquaisquer comandos :)\n\nTeoricamente o número de jogadores é ilimitado. Todos os jogadores estão localizados\nno mesmo mundo e interagem entre si.\nComeças como o governante de um pequeno reino e o teu objectivo, através da\nestratégia, investigação, ciência e magia, é construir um rico e orgulhoso império.\n\nAtravés desta demonstração queremos\
  1354.  mostrar-te como será esse mundo...\nÉ possível conversar e também testar as tuas capacidades contra adversários reais.\nAs imagens seguintes dar-te-ão uma ideia da versão final do Tales Of Tamar.\n\nDiverte-te!\n\nA tua equipa, Eternity\n
  1355. ;#DEF Tales of Tamar is an internet based strategy game following old classical games like\n'Kaiser' or 'Hanse'.\n\nDo you like network games? Have you ever asked yourself how it would be if\ninstead of only two human players an unlimited number of human players\npartcipate in a game?\nStrategy games are even more fun, if you are able to play against real people!\nThe internet makes that opportunity come true...\n\nTo precribe it precisely, Tales of Tamar is an round based 'play by email 'game.\nThat means every turn you make, will be send to the server. The game sends\nyour turns to the server itself, all the player has to do, is to click a button.\n\nSo theoretically, there is an unlimited number of players dealing with one another.\nAll players are located in the same world and try to maintain against each other.\nYou start out as the ruler of a small kingdom and the goal is to lead your\ncountry to glory and wealth, by clever actions, strategy, science and magic.\nWith this demo, we want to give you a small insight in this world. To chat online,\nbut also mesure your power ( online, against real paticipants ) is possible.\nMany screenshots shall give you an idea about the final version of  Tales of Tamar.\n\nHave fun.\n\nYour Eternity team
  1356. ;#SET (//)
  1357. TOT_DEMO_TITELTEXT6
  1358. Esta é a secção da Internet do Tales of Tamar...\n\nExiste no entanto um problema: Porque há um número ilimitado de jogadores humanos\nno mundo de ToT, não é possível programar uma demonstração que realmente jogue.\nApesar disso podes ver uma imagem de cada área do ToT acompanhada de uma\nexplicação. Podes também conversar ou jogar pequenos jogos na Internet.\nO primeiro desses jogos é o 'braço de ferro' e joga-se movendo um joystick até\neliminar o adversário ou até seres eliminado. Esses jogos servem apenas para te\ndivertires, não têm nada a ver com o verdadeiro jogo.\n\nNaturalmente que precisas de um acesso à Internet e um programa de TCP/IP\n(Miami 3.2) devidamente configurado. O AmiTCP não é ainda suportado.\nFicaríamos gratos se alguém nos enviasse um script arexx para isso :)\n\nQueremos salientar que o Tales o Tamar é independente de qualquer plataforma.\nNo futuro puderas jogar com qualquer pessoa independentemente do computador\nque utilize.\nDepois da versão para o Amiga,\
  1359.  serão publicadas versões para o PC e JAVA.\n\nTalvez queiras saber porque tens que esperar tanto tempo pelo Tales of  Tamar!\nA resposta está escondida algures na demonstração, encontra-a :)\n\nMartin Wolf\nEternity\n
  1360. ;#DEF This is the online section of Tales of Tamar...\n\nThere is a general problem: Since there is an unlimited number of players in\nthis world, there can't really exist a self running demo version of this game.\nDespite of this, to give a small overview about the game, this demo will show\nseveral screenshots per section with explanations. You can also chat or play\nonline.\nThe first online game is 'arm pushing', a joystick shake-me-dead-and-throw-\nme-away-game.These games have nothing to do with the real game and\nare only there for fun.\nNaturally, you need an internet account and a configurated TCP/IP stack\n(Miami 3.2). AmiTCP is not supported yet. We would be grateful, if someone\ncould send us s rexx script for this:)\nWe want to point out, that Tales of Tamar is platform independent and in future\nyou can play with your Amiga computer against computers worldwide.\nAfter the Amiga version, a PC and a Java version will be published.\n\nYou probably ask, why it took so long for Tales of Tamar to be published.\nAnyhow, you will find the answer hidden in this Demo. Go for it!\n\nRegards\nMartin Wolf\nEternity
  1361. ;#SET (//)
  1362. TOT_DEMO_TITELTEXT7
  1363. Esta função não está implementada na demonstração.
  1364. ;#DEF This function is not implemented in this demo.
  1365. ;#SET (//)
  1366. TOT_DEMO_TITELTEXT8
  1367. A função de email está desactivada na demonstração! Tens que ligar primeiro à Internet para puderes conversar. Um clique na teia de aranha e o jogo tentará estabelecer a ligação ao teu ISP...
  1368. ;#DEF The email function is not active jet in this demo! To chat online, you have to go online first. A short click onto the spider web and the game selfconnects...
  1369. ;#SET (//)
  1370. TOT_DEMO_TITELTEXT9
  1371. Por favor selecciona o programa de TCP/IP que tens instalado. Se não seleccionares algum, as funções de conversar e de jogar na Internet serão desactivadas.
  1372. ;#DEF Please choose your already installed TCP/IP stack. If you do not choose a stack, the online chat- and game function will be disabled.
  1373. ;#SET (//)
  1374. TOT_DEMO_TITELTEXT10
  1375. Esta é a despensa.\n\nDaqui podes descarregar novas versões do Tales of Tamar directamente dos nossos\nservidores.\n\nCada actualização disponível será representada por um barril de vinho.\nO barril escolhido fornecerá informações sobre a actualização.\nA descarga já funciona na demonstração mas a instalação automática ainda não.\n\nAtenção!!!\nPrimindo o botão >Ok< começas o processo de descarga!\nEsta pode demorar um bocado dependendo do tamanho dos ficheiros.\n\nEm futuras versões a actualização será automática e serão realizados testes prévios\npara garantir que não são instaladas versões antigas ou que te falta alguma delas.\n
  1376. ;#DEF This is the storage.\n\nFrom here you can download new versions of Tales of Tamar directly from our\nserver.\n\nAll available updates will be diplayes as a wine cask. The chosen cask will provide\ninformation on an update, update downloads are already working in this Demo, but\nthe automatic installation is not implemented yet.\n\nWarning!!!\nWith the OK button, you start the downloading process. This action could take a while,\ndepending on the size of files\n\nIn the versions to come, updates can be done automatically.\nVersions will be proofed to make sure, that you don't install an earlier version or leaf\nout updates.\n
  1377. ;#SET (//)
  1378. TOT_DEMO_SLIDETEXT1
  1379. Aqui podes ver uma das cidades de Tamar.\n\nComo já deves ter reparado, esta cidade é bastante pequena, é mais uma aldeia.\nAs cidades de Tamar são bastante flexíveis e podem ser diferentes umas das outras.\nA maioria dos edifícios têm significados especiais, por exemplo o mercado, este é um\nlocal de comércio para comprar e vender mercadorias. Já visitamos a taberna.\nNos moinhos ao fundo podes entrar nos celeiros do milho, que veremos com muito\nmais detalhe em breve.\n\nAs cidades são a base dos reinos de Tamar. Quantas mais cidades tiveres mais lucros\nterás. As cidades proporcionam aos teus exércitos a possibilidade de relaxarem, são\no centro nervoso do comércio e da investigação e conferem maior segurança às\ntuas fronteiras.\n\nCada cidade pode ser melhorada individualmente e utilizada para diferentes\npropósitos.\n
  1380. ;#DEF Here you see one of the towns of Tamar.\nAs you might have noticed, this town looks rather like a village.\n\nThe towns of Tamar are kind of 'flexible'. The towns can differ from one another.\nMost buildings have certain significance. The market for instance, is the trading\nplace, i.e. sell and purchase items. You alredy took a visit to the tavern.\nBehind the two windmills, you can enter the granary, that will be discribed later.\n\nTowns are the bases of Tamars different realms.The more towns a player owns,\nthe more his realm prospers. Towns offer recreation for troopers,\nthey are strongholds of trade and research and they provide more safety for the\nborderlands.\n\nEvery town can be build up individually and use for different purposes.\n
  1381. ;#SET (//80)
  1382. TOT_DEMO_SLIDETEXT2
  1383. Uma pequena cidade de Tamar.\n\nO governante parece atribuir grande importância à representação do clero na\ncidade. A catedral foi construída surpreendentemente cedo e existem também\nquartéis, um porto, uma pequena casa do povo, moinhos e muito mais.\n\nConvém mencionar o seguinte, podes dar o nome que quiseres às cidades, sempre\nque fundes alguma. O nome que lhe deres aparecerá nos écrans de todos os\njogadores.\n\nVamos continuar e ver o próximo passo...\n
  1384. ;#DEF A small town of Tamar. The ruler seems to attach great importance to clerical\nrepresentation are also barracks, harbour,town hall, mills and much more.\n To mention is, that after founding you can give a town the name of your choice,\nthat will appear on all participants screens.\n\nLets go to the next step....\n
  1385. ;#SET (//)
  1386. TOT_DEMO_SLIDETEXT3
  1387. Esta merece realmente ser chamada cidade:\n\nTem já uma catedral, um castelo e existe também uma praça de chamada.\nAo fundo podes ver as muralhas que conferem maior protecção à cidade.\nEsta pode ser a capital de um dos reino de Tamar. É importante que o governante\npossua pelo menos uma cidade com muitas melhorias. O castelo confere pontos\ndefensivos adicionais e afecta positivamente a lealdade da população.\n\nA lealdade é muito importante para os jogadores. Existem apenas três coisas que\npodem eliminar o jogador: a morte devido à idade, se não tiver um sucessor, morrer\nem acção ou ser morto durante a anarquia no seu reino.\n\nA anarquia é causada pela perda da lealdade do povo e culmina na decapitação do\ngovernante...\n\nA catedral intercede junto dos deuses por uma maior assistência ao reino. Existem 10\ndiferentes tipos de fé e o jogador tem que escolher um deles no início do jogo. Esta\ndecisão poderá ter por vezes alguma influência no jogo. Igrejas, abadias e catedrais\nsão\
  1388.  tributos aos deuses.\n\nA praça de chamada e os quartéis são locais onde podes recrutar e treinar as tuas\nforças armadas. Estas são necessárias para conquistar novos territórios e para a\ndefesa do teu reino contra os teus inimigos. As forças armadas podem ser\nrecrutadas e treinadas em qualquer cidade com um ou mais quartéis.\n
  1389. ;#DEF This settlement is rather worth to be called a town: cathedral and castle are build.\nA barrack square exists as well. In the background you see the town walls.\nThat indicates, this city is protected against attacks of enemies.\n\nThis could be already the capital of one of Tamars kingdoms. It is important, that a ruler\nowns at least one stronly improved town.\nThe castle gives additional points of defense and has a positive effect to the populations\nloyalty. Loyalty is an important point for every player. There are only three subjects,\nthat can put a player out of the game: Death by old age, without successors,\ndeath caused by combat, or by anarchy in his kingdom.\nAnarchy takes place, if the people of a country, loose faith in their ruler, has to\nretreat or will be beheaded....\n\nThe cathedral among other things stands for the support of the gods. There are\n10 different mainstreams of religion. At the beginning of the game, you have to choose\none of them. This decision will influence the\ngame.Churches, abbeys,and cathedrals\nare built already to worship these gods.\nBarracks are used to train armies. Armed forces exsist to conquer new countries\nand protect their own. If a town has barracks, new armies can be recruited and trained.
  1390. ;#SET (//)
  1391. TOT_DEMO_SLIDETEXT4
  1392. Aqui podes ver uma cidade de nível 4, também chamada uma metrópole. \n\nAqui pulsa a vida!\nPodem viver aqui até 1.000.000 de seres humanos e outras criaturas.\n\nEsta metrópole não em castelo, provavelmente é um grande ponto de comércio e\nnão tem praticamente nada a ver com a guerra. Tens a possibilidade de negociar\ncom os outros jogadores e desenvolver o teu reino devido a isso.\nUm reino pode, por exemplo, ser a ligação entre dois outros reinos e o governante\ntem a possibilidade de enriquecer através do comércio. Neste exemplo o governante\nB compra ao governante A o que o governante C necessita. Devido à localização\ngeográfica do reino é possível que o governante A não possa negociar com o\ngovernante C directamente ou nem sequer saiba que o governante B compra as\nmercadorias ao governante A.\n\nÉ uma longa jornada até que tenhas uma metrópole.\n\nAs cidades podem ser destruídas pela guerra ou catástrofes.\n
  1393. ;#DEF Here  is a town in the 4. level of development,also called metropolis. Here the life\nis pulsing! Up to 1.000.000 people and other beeings can dwell here.\n\nThis metropole doesn't have a castle, it more likely is a big tradingpoint,\nthen a place of war actions. With Tales of Tamar, you have the opportunity to trade\nwith real people and therefore grow.\n\nA realm can be for example the transmitter between two other big countries\nand sets its faith in clever actions. Ruler B buys from ruler A , what is needed by\nruler C.\nBecause of the geographical limitations of trading, it could well be, that ruler C\ndoesn't trade directly with ruler A, or doesn't know that the goods he purchases,\ncome from ruler A. But it is a long journey before you reach a metropolis state.\nMetropolis towns are very rare and hard to reach.\nThey can be destroyed by catastrophies or war.
  1394. ;#SET (//)
  1395. TOT_DEMO_SLIDETEXT5
  1396. Bem-vindo à secção comercial do Tales of Tamar! \n\nAqui podes comprar, vender e trocar mercadorias com outros governantes e\nverificar a quantidade de ouro que tens.\n\nDo lado esquerdo podes comprar armas e outros equipamentos. Para a maioria\ndeles existe uma animação.\nNa parte das mercadorias podes ver as ofertas de outros governantes e talvez\naté aceitar uma :)\nAs mercadorias dos outros reinos, ao contrário das à esquerda, só estarão\ndisponíveis depois do próximo trimestre do jogo.\n\nAo fundo da janela podes fazer as tuas ofertas. Os outros governantes podem ver\nas tuas ofertas no próximo turno.\nO governante que fizer a melhor oferta obtém a mercadoria.\nPor isso quando quiseres uma mercadoria tens que fazer uma boa oferta.\n\nÀ direita podes ver uma pequena imagem que representa o teu ouro.\n
  1397. ;#DEF Welcome to the trade-register of Tales of Tamar!\n\nHere you can buy and sell goods and bargain with other rulers.\nSimultanously, you can see the latest development of your realms gold stock.\n\nOn the right hand side, you can buy wappons ans other goods. For the most goods,\nyou can see a small animation on the left uppers part of the screen.\n\nOn this market you can look up offers from other rulers and buy them.\nThe goods sold by other countries, contrarily to the goods on the right ,\nare not available before the next quarter of the game. On the bottom, you can make\nyour own offers. Other rulers can view your offers in the next round.\nThe ruler who comes up with the best offer, makes the deal. Purchasing goods from\nother rulers works a accordingly.\nIf a good is important, you have to offer a high price, to make the deal.\nAt the left, you see little picture that shows your cash ( gold ) balance. 
  1398. ;#SET (//)
  1399. TOT_DEMO_SLIDETEXT6
  1400. Esta é a secção de relatórios.\n\nApós cada turno do jogo e antes de continuar é apresentado um relatório.\n\nExistem relatórios sobre a guerra nos reinos vizinhos, acerca de negócios realizados\ncom sucesso, sobre o crescimento ou diminuição da tua população (espero que a tua\npopulação cresça :), acerca das opiniões do teu povo, sobre as colheitas, etc.\nAqui podes ler todas as informações de que deves ter conhecimento...\n\nPodes ver as estatísticas sobre uma guerra em curso e os resultados das estratégias\nutilizadas, sobre vitórias e derrotas e até observá-la!\n
  1401. ;#DEF Here, the reports that are stated by herolds after every round are shown,\nbefore you can go on.There are reports about wars in neighbouring countries,\nabout successful buisness and decreasing or increasing population. There will be\nstatements about your folks opinions about the lates developments, what\ncatastrophies could happen to your realm, how much corn was harvested\nand how much of that has to be given to the people and much more...\n\nOne can see statistics about a chosen battles strategy and about successes\nand defeats.You are also able to actually see the battles.
  1402. ;#SET (//)
  1403. TOT_DEMO_SLIDETEXT7
  1404. Esta é a secção da diplomacia.\n\nNos écrans seguintes podes escrever tratados de paz, pactos de não agressão,\ncontratos comerciais ou outros e enviar mensagens privadas para outros\ngovernantes.\n\nA secção da diplomacia é utilizada para comunicar com outros governantes.\nAs discussões públicas devem ser realizadas na taberna...\n\nPodes escrever qualquer tratado ou contrato, existem até alguns pré-definidos que\npodes utilizar. Todos os tratados e contratos são vistos e avaliados pelos mestres do\njogo. É até possível, por exemplo, casar a tua filha com outro governante em troca\nde um abastecimento de milho para cinco anos.\n
  1405. ;#DEF This is the diplomacy section:\n\nOn the following screens you you can make decisions about peace treaties,\ncontracts, non-agression pacts and you can write and send personal messages\nto other rulers.\n\nThe diplomacy section is used to communicate with other rulers. Public\ndiscussions can be held at the tavern...\n\nYou can compose every kind of contract, but you can also select between various\nstandard contracts. All contracts will be evaluated by the game-master immideately.\nSo it is possible, for instance, to offer your daughters hand, against a 5 years\nsupply of corn.
  1406. ;#SET (//)
  1407. TOT_DEMO_SLIDETEXT8
  1408. A primeira parte é sobre tratados de paz e políticos.\n\nDaqui podes dar uma vista de olhos aos tratados e enviar mensagens.\nPodes cancelar ou quebrar os tratados, mas tem cuidado, quando quebras um\ntratado todos os governantes na tua vizinhança recebem um aviso.\nEstas acções ficam registadas no teu perfil e qualquer jogador o pode consultar!\nCada governante pode assim decidir em quem confiar ou não.\n
  1409. ;#DEF The first section deals with peace- and other political treaties. You can view treaties,\nor send new ones. Treaties also can be canceled or broken, but it will be made publik,\nif a treaty is broken and every neighbouring ruler will be notified.\n\nBroken contracts will lead to a record in a profile and every ruler can look up this\nprofile about co-players.\n\nSo, every ruler can deside, whom he is going to trust or not.
  1410. ;#SET (//)
  1411. TOT_DEMO_SLIDETEXT9
  1412. Esta parte é sobre tratados comerciais.\n\nSão úteis, por exemplo, quando não tens milho suficiente para alimentar o teu povo.\nPodes então fazer um tratado com outro governante que tenha milho suficiente.\nEsse governante fornecer-te-á 1500 unidades de milho durante 3 anos ao preço de\n300 moedas de ouro. Receberás dele, automaticamente, milho para 12 turnos.\nDaqui podes também concultar os teus tratados, contratos e estatísticas.\n
  1413. ;#DEF This section is about trade treaties. They are usefull for example, when you don`t have\nenough grain for your folk to eat. In such case you can make a treaty with another\nruler who has enough grain.\n\nThe trade treaty says for example he give you 1500 units of grain for 3 years for the\nprice of 300 gold pieces. So you would get grain for 12 rounds from him automatically.\n\nYou can have a look at your treaties and statistics, too.\n
  1414. ;#SET (//)
  1415. TOT_DEMO_SLIDETEXT10
  1416. Nesta parte estão os contratos comerciais.\n\nSão necessários para importar/exportar certas mercadorias constantemente.\nPor exemplo, se um reino tiver uma falta crónica de uma mercadoria e tiver que a\nimportar constantemente, o governante pode fazer um contrato a longo prazo com\noutro reino. O contrato pode estabelecer uma duração e durante esse período as\nmercadorias serão transaccionadas automaticamente com o parceiro comercial\nescolhido.\nDaqui podes ver, fazer ou cancelar contratos. A quebra destes fica também\nregistada no teu perfil.\n
  1417. ;#DEF This part is about trading contracts. They are needed to im- or export certain\ngoods constantly, e.g. if a kingdom has a chronic lack of vegetable raw material\nand has to import it constantly.\nFor this purpose a ruler can make a longterm contract with a neighbouring country.\nExample: 15 units of raw material over a period of  3 years, for a price of 300 gold\ncoins.\nThat means during 12 rounds the good will be traded automatically,\nwith a trading partner of your choice. You can view deals, make them and cancel\nthem.\nDetermination of contracts also leads to a record in your profile.
  1418. ;#SET (//)
  1419. TOT_DEMO_SLIDETEXT11
  1420. Através das embaixadas podes comunicar com os outros governantes.\n\nPodes enviar emails tão longos quanto te apetecer.\nPodes trocar informações e/ou combinar outras acções com outro governante,\nmas se utilizarem espiões, os restantes também as puderão ler.\nPor isso é boa ideia treinar um bom serviço de segurança...\n
  1421. ;#DEF The embassiey, contrarily to the mail & chat functions at the tavern, are used for\npersonell communication among rulers.\n\nThe lenght of an email is not limited, so you can send the latest threads,\ninformation and other usefull things.\nBut you have to be carefull, spyes of other countries could read those messages.\n\nIt is allways helpfull, to have a well trained royal secret service.
  1422. ;#SET (//)
  1423. TOT_DEMO_SLIDETEXT12
  1424. Esta é a secção de investigação de Tamar.\n\nExistem 7 áreas diferentes para investigar.\n\n- A alquimia\n- A astronomia\n- A teologia\n- A natureza\n- A medicina\n- As técnicas\n- A arte de combater\n\nExistem 7 níveis de investigação em cada uma das áreas.\nQuanto mais alto for o nível de uma investigação melhor o vidente te pode ajudar.\nAlgumas coisas não podem ser construídas antes da investigação respectiva ou de\nalgo a ela necessária ter sido realizada.\nQuando investigas a arte de combater o teu exército lutará melhor, ao investigares\na natureza terás melhores resultados na agricultura e assim sucessivamente...\n\nQuanto mais alto for o nível atingido mais difícil se torna atingir o seguinte.\n
  1425. ;#DEF The research section of Tales of Tamar.\n\nThere are 7 different fields of research:\n- Alchemy\n- Astronomy\n- Theology\n- Natural\n- Sciences,\n- Technics,\n- Medicine and\n- The art of battle.\n\nEvery different science can be researched up to 7 levels. Through researching\nin a certain level, the ruler will have some advantages.\nAll levels together influece in an uneven assesment, the building phase. Some\nbuildings can only be errected, if certain stages of research are reached and\nyour own people are educated.\nE.g. research in art of battle, lets armies fight better. Research in natural sciences\ngives advantages in agriculture and cattle farming.\nResearch in alchemy brings better results in mining ,etc. The higher the level of\nreserch you reached is, the harder it gets, to reach the next one.\n3 fields of research, are discribed closer in the following.
  1426. ;#SET (//)
  1427. TOT_DEMO_SLIDETEXT13
  1428. Esta é a secção da alquimia.\n\nA alquimia é a química da idade média.\nEra frequente os alquimistas tentarem transformar diversos metais em ouro.\nOutros procuravam a 'Pedra Filosofal' ou até a 'Fonte-da-Juventude'.\n\nEm Tamar os alquimistas podem conseguir muito mais. Podem investigar metais mais\nduros e materiais de construção ou conseguir maior produtividade dos minérios.\n\nAqui podes consultar o progresso da tua investigação e o que é possível fazer\nquando atingires o próximo nível...\n
  1429. ;#DEF The first part describes alchemy. Alchemy is the chemistry of the middle ages.\nOften, alchemists tried unsuccessfully to turn various minerals into gold. Other\nefforts focused on, to try to find the philosophers stone and the fountain of youth.\n\nBut in Tamar the alchemists can achieve much more. They can research for\nharder metals and building materials. They can increase the output of ore.\nThe requester shows, what level  in alchemy you reached and what advantages\nyou are entiteled to, through reaching a higher level.
  1430. ;#SET (//)
  1431. TOT_DEMO_SLIDETEXT14
  1432. Aqui podes investigar as técnicas.\n\nMas, o que é uma técnica?\nO termo 'técnica' significa o desenvolvimento tecnológico de um reino.\nIsto inclui todos os items utilizados nas tarefas do dia a dia. Por exemplo, nas\ntarefas dos trabalhadores, dos agricultores, dos dentistas,...\n\nQuanto mais alto o nível, melhor, mais rapidamente e mais barato essas pessoas\npuderão realizar as suas tarefas.\n\nOs melhores técnicos de Tamar são provavelmente os gnomos.\nOs humanos não são tão bons como eles.\nPor isso será bom investir algum dinheiro na investigação das técnicas.\n
  1433. ;#DEF This is the requester for research in technics. But what is technics? The term\ntechnics means the technological development of a kingdom.\n\nThat includes all items of daily life, e.g. the applied methods of workers,\ndentists, bakers, barbers, famers etc.\n\nA high level of development in technics means that all these professions can\nproduce their goods more effectiv and cheaper, as in a lower level.\nThe most technical gifted inhabitants of Tamar, are probaly the gnomes.\nHumans are not even near that.\nBut anyway, it is of great use, to achieve a high level in technics. Conclusively,\nyou should invest in technics.
  1434. ;#SET (//)
  1435. TOT_DEMO_SLIDETEXT15
  1436. A teologia... a teologia descreve a ciência e a compreensão dos deuses.\n\nCada jogador pode escolher um deus no início do jogo.\n\nExistem três tipo diferentes de deuses:\n\n- Deuses da vida\n- Deuses dos elementos\n- Deuses do crescimento\n\nOs deuses estão divididos em subgrupos. \n\n- Deuses da guerra e da morte\n- Deuses da paz\n- Deuses da fertilidade\n- Deuses do fogo\n- Deuses da água\n- Deuses da terra\n- Deuses do ar\n- Deuses das mercadorias\n- Deuses da agricultura\n- Deuses da criação de gado\n- Deuses da exploração mineira\n\nCada um destes subgrupos pode diversos deuses e cada um tem o seu próprio nome.\nÉ possível que quando o teu povo tenha uma forte crença no seu deus, este, por\nvezes, te ajude...\n
  1437. ;#DEF Theology.....Theology describes the science and understanding of a god. Every\nplayer, at the beginning of the game has the opportunity to select a god.\n\nThe gods are classified in 3 cathegories:\n- Gods of life\n- Gods of the elements\n- Gods of growing.\n\nThose are subdivided.\nThere are gods of war and death, gods of peace, fertility gods, gods of fire,\ngods of water, earth gods, air gods, gods of farming, gods of stock breeding\nand gods of mining. Each sub-group can have different gods that are all named.\n\nThe higher the level of theology in a realm, the closer one is in contact\nwith a god and one can count on the gods influence and mercy.\nIt could be, that a god will interfere in a war, or milders a catastrophy, if the believe\nis strong enough.
  1438. ;#SET (//)
  1439. TOT_DEMO_SLIDETEXT16
  1440. Bem-vindo ao écran de opções do Tales of Tamar...\n\nAqui podes editar a tua configuração do ToT.\n\nPodes, por exemplo, escolher o tipo de som entre CD-ROM ou Digibooster,\nou seleccionar o modo AHI.\nO som do CD-ROM pode ser regulado em relação ao AHI, podes seleccionar\no dispositivo e a unidade a ser utilizada e talvez possas usar uma rotina com\nWavetable em futuras versões...\n
  1441. ;#DEF Welcome to the options-screen of Tales of Tamar...\n\nHere you can edit your personal configuration of ToT.\n\nFor example you can choose between CD-Rom and Digibooster-Sound,\nor select AHI mode. The sound of CD Rom can be regulated in relation to AHI.\nYou can select the CD Rom device and which unit should be used. Maybe, there\nwill be a Wavetable routine added, in a later version.
  1442. ;#SET (//)
  1443. TOT_DEMO_SLIDETEXT17
  1444. Esta é a página das opções da Internet.\n\nComo o Tales of Tamar é um jogo baseado na Internet, deves possuir um acesso\ne configurar a tua ligação (programa de TCP/IP, servidor POP3,...).\nPara tal tem que existir um programa de TCP/IP instalado e configurado como o\nMiami, Miami Deluxe, Genesis ou o AmiTCP. Podes também mudar de programa\nquando quiseres.\n\nTalvez a última opção te surpreenda. Aqui podes escolher entre uma ligação por\n'Email' ou 'Modem'. Esta opção é para as pessoas que não podem ligar à Internet\nporque o seu servidor de acesso está em baixo mas têm que fazer um movimento\nimportante. Podem então seleccionar 'Modem' e ligar à caixa de correio da\nETERNITY. Isto também significa que um acesso à Internet não é absolutamente\nnecessário para jogar o Tales of Tamar.\nNo entanto este método não é o mais barato e pode mesmo ser muito dispendioso!\n
  1445. ;#DEF This page shows the internet options. Since Tales of Tamar is a pure internet based\nstrategy game, the participant has to make an internet configuration.\nYou will need user names and passwords of the POP3-server and SMTP-server.\n\nFurther more, you will need a pre-configured TCP/IP stack like Miami, Miami Deluxe,\nGenesis or AmiTCP. Of course you can switch between the different TCP/IP stacks.\nThe last option probably will surprise you:\nyou can select to be connected via email or modem.\nIf the participants email provider server is down, he can switch his application method\nto 'per modem', to directly connect to the ETERNITY mailbox. This also means,\nthat you do not nessecarily need an internet connection to play Tales of Tamar.\nUp- and downloading via mailbox would work as well, but it probably is\nthe more expensive method.\n
  1446. ;#SET (//)
  1447. TOT_DEMO_SLIDETEXT18
  1448. Aqui podes editar as configurações do teu modem.\n\nPodes especificar o dispositivo e a unidade do teu modem como em qualquer\nprograma de comunicações.\n
  1449. ;#DEF Here you can edit your personal modem settings.\n\nYou can fill in the type of device and the unit of your modem, like in any other\nterminial program.
  1450. ;#SET (//)
  1451. TOT_DEMO_SLIDETEXT19
  1452. O écran dos especialistas...\n\nComo governante podes contratar especialistas: padres, mágicos, videntes, sábios,\narquitetos, mestres guerreiros...\n\nCada especialista trabalha para o governante por um salário mensal.\n\nOs sábios, por exemplo, aconselhar-te-ão. Podem dar-te sugestões e avisos caso o\npovo não confie em ti. Dependendo da qualidade do sábio, pode mesmo ajudar-te a\nresolver alguns problemas.\n\nOs mestres guerreiros treinam o próprio governante de modo a melhorar as suas\ncapacidades de luta com vista a futuros combates e torneios.\n\nOs padres mantém e intensificam o contacto com o teu deus. Têm também a\ncapacidade de procurar e usar ervas mágicas. Algumas dessas ervas podem\naumentar o crescimento das colheitas, curar soldados,etc. Existem mesmo ervas\nlendárias que podem tornar um exérito invencível. Terás que descobrir que ervas\nestão disponíveis.\n\nOs mágicos são os únicos que podem encontrar e fornecer artefactos mágicos.\nEsses artefactos podem ser\
  1453.  encontrados em masmorras encondidas por todo o\nmundo de Tamar. Alguns deles são muito poderosos como o 'Cetro de Khan' ou o\n'Livro da invisibilidade'.\nAtenção: nem todas as masmorras são fáceis de encontrar! Os mágicos podem ser\nmortos durante as buscas e perder-se-ão todos os artefactos. Se dois mágicos se\nenvolverem num duelo, um deles morrerá de certeza.\n\nOs arquitetos são necessários para a construção de catedrais, castelos, quarteis e\ncoliseus. A presença de um arquiteto baixa os custos de um edifício e tem outras\nvantagens.\n\nOs videntes podem ver o futuro e fazem previsões acerca das colheitas do ano\nseguinte. Mas não te podes fiar nisso, eles não podem, por exemplo, prever\ncatástrofes.\n\nExistem muitos mais especialistas, mas estes chegam para a demonstração.\n
  1454. ;#DEF Specialists screen...\nAs a ruler, you can hire specialists. Such as wise man, masters of battle, priests,\nmagicians, fortune tellers, architects and so on...\n\nEvery specialist will work for the ruler, for a monthly salary. Wise man e.g. give\nadvise. They will give hints and warnings, if the folk of a country distrusts the ruler.\nDepending on the quality of the wise man, he can give hints on how to solve\nthe problems.\nMasters of the battle will train the ruler himself, so he will advance his fighting abilities\nfor futur tournaments.\nPriests stay in contact, or intensify the contact with the chosen gods. They have\nalso the ability to find and use magical herbs. Some of these herbs are there to\npromote the growing of crops, heal soldiers etc. Like the legendary 'berserk herb',\nthat can make an army invincible. But first of all, you have to find out wat herbs\nare available.\nMagicians are the only people, that can supply magical artefacts to the ruler. You\nwill find those artefacts in dungeons, that are hidden all over Tamar. Some artefacts\nare powerful things like the 'cepter of the khan' or the 'book of invisibility'\nAttention: Not every dungeon is found easily! The magician could dye, while\nresearching the dungeon and all the artefacts could be lost. If magicians fight a\n'magicians duel', one of them is going to dye for sure. Architects are needed to build\ncathedrals, castles, barracks and the circus. The presence of an architect,\nlowers the costs of a building and has other advantages.\nFortune tellers are needed to look into the future. They can predict certain possibilities,\ne.g. how big next years crop will be. But you can't rely on that, they can't for\ninstance predict catastrophies.\n\nTheir are many more specialists, but for the demo, this will do.
  1455. ;#SET (//)
  1456. TOT_DEMO_SLIDETEXT20
  1457. Estatísticas...\n\nBem, penso que é claro aquilo que aqui podes encontrar.\nPodes seleccionar um tema para obter e comparar os respectivos gráficos.\n
  1458. ;#DEF Statistics....Ok. Here is not very much to say about. In the upper screen, on the left,\nyou can select different subjects, to be shown in a picture in the bottom part.\nYou can choose several subjects and compare\nthe graphs. You can compare graphs of various times.
  1459. ;#SET (//)
  1460. TOT_DEMO_SLIDETEXT21
  1461. Este é o écran dos impostos.\n\nAqui tens a possibilidade de obter dinheiro a partir do teu povo.\nExistem diferentes impostos:\n\n- Imposto judicial\n- Imposto religioso\n- Imposto sobre as terras\n- Imposto aduaneiro\n- A décima\n\nO imposto aduaneiro é o imposto que todos tem que pagar quando querem transferir\nmercadorias de e para a cidade. O montante a pagar depende do tamanho da cidade\ne tem que ser pago à porta da cidade.\nA décima é um imposto que o governante tem que pagar a outro governante a quem\ntenha que prestar vassalagem.\n\nO sistema fiscal será explicado com maior detalhe no manual.\n
  1462. ;#DEF The taxes screen: At the taxes screen, you have the possibility to demand duties\nfrom your people. There are different taxes, like custom dues, judical duties,\nchurch taxes, land taxes, the thenth.\n\nCustom, has to be payed on all goods that are brought into, or out of a town.\nThe amount that has to be payed depends on the size of population of a town\nand has to be payed at the gate.\n\nThe thenth is a duty, that a ruler has to pay to another ruler if he is his vasalage,\ni.e. if he has to serve a higher ruler.\n\nThe taxsystem will be explained more precisely in the manual.
  1463. ;#SET (//)
  1464. TOT_DEMO_SLIDETEXT22
  1465. Celeiro:\n\nAqui podes definir as utilizações a dar ás tuas colheitas.\n\nAo fundo podes ver a colheita do teu reino.\nO celeiro mostra sempre a quantidade actual de milho.\nQuando existir demasiado armazenado milho no celeiro, pode apodrecer ou ser\ncomido pelos ratos.\nDeves vender o milho que tens em excesso se a colheita for abundante.\nTalvez um reino vizinho tenha tido uma má colheita...\n
  1466. ;#DEF Granary: In the granary you store and regulate the use of the crops. In the\nbackround you see the harvest of a kingdom. The granary always shows the\npresent amount of corn.\n\nIf the quantity of corn in the granary is to big, it could rott or eaten by rats.\nThe possibility to sell surplus corn, should be used, if the crop is large.\nPerhaps a neighbour kingdom had a meager harvest.
  1467. ;#SET (//)
  1468. TOT_DEMO_SLIDETEXT23
  1469. Estes são os silos do teu celeiro.\n\nIndicam a quantidade de milho que o teu povo necessita bem como a quantidade a\nser reservada para semente.\nPodes também ver aqui as previsões da futura colheita e a confiança do povo na\ntua pessoa.\n
  1470. ;#DEF Here you see the silo of the granary. It indicates how much corn is needed, to\nsupply the population and how much should be kept  as seed corn.\nAlso there is a statement about the folks faith in you and a forecast for the\nnext harvest.
  1471. ;#SET (//)
  1472. TOT_DEMO_SLIDETEXT24
  1473. Uau, este é o écran do teu serviço de segurança...\n\nCom sabotadores podes destruir edifícios dos teus adversários ou podes 'destruir' o\ncomércio entre dois outros reinos. Mas quanto mais exigires de um sabotador mais\nele custará.\n\nCom espiões podes, por exemplo, ver em que nível está o mágico do governante X ou\nque impostos ele pratica com o seu povo. Ou queres saber qual o tamanho do seu\nexército?\n\nO serviço de segurança ajuda-te a encontrar espiões activos no teu reino que o\ngovernante de outro reino enviou.\nTalvez tenhas feito um tratado de paz com um governante vizinho mas agora o teu\nserviço de segurança descobriu que existem alguns espiões e sabotadores desse\nreino...\n\nEstás a ver, podes fazer algumas coisas más desde aqui... :)\n
  1474. ;#DEF Secret servies, spyes and sabotage...\nEverybody knows it, jeloussy and intrigues, make a game even more interesting.\nSaboteuers, have the possibility to destroy your enemies buildings and to undermine\nthe trade between two countries. The more complex the mission is,\nthe more fees you have to pay. Spyes  have the tricks, to check out other kingdoms.\n\nYou can request, how big some kingdoms army is, how big the harvest is, if the\nvasal payes his taxes correctly, on what level the magician of realm X is.\n\nThe secret servies is a counterpart to the colleages mentioned above. The better\nsupplied the secret service is, the better the chances to detect a spy or a saboteur.\nEspecially tricky the situation gets, if two rulers seal a  peace treaty.
  1475. ;#SET (//)
  1476. TOT_DEMO_SLIDETEXT25
  1477. Aqui vamos nós! Este é o écran dos quartéis.\n\nAqui podes fazer tudo o que tem a ver com os exércitos. Treinar, recrutar e\ndar-lhes melhores armas. Quando tiveres um bom exército os outros governantes\nvão respeitar-te. Especialmente se tiveres algumas armas especiais.\nOs anões são conhecidos como produtores de boas armas e armaduras.\n
  1478. ;#DEF The barrack screen:\n\nThis is one of the most important screens. It deals with everything, that is related\nto the armies. E.g. recrute, train, consolidate, divide armies or supply them with new\nweapons.\n\nArmies exist, to conquer new land, or to attack enemies. A kingdom with many and\nexellent armies, is feared by its enemies. Especially interesting it gets, if special\nweapons are used. Weapons and armouries, manufactured by the dwarfs, are\nfamous for their quality and increase an armies fighting abilities.
  1479. ;#SET (//)
  1480. TOT_DEMO_SLIDETEXT26
  1481. Aqui podes organizar a tua infantaria.\n\nPodes ver, por exemplo, quantos recrutas tens.\n\nNo fundo do écran a infantaria é listada separadamente.\n\nTodas as informações são mostradas do lado direito.\n
  1482. ;#DEF This is the requester for organizing the infantries. In the upper part, you can see,\nhow many recruits are there, for your disposal. At the bottom,\nthe different infantries are listed.\n\nAll informations will be provided automatically, on the right side.
  1483. ;#SET (//)
  1484. TOT_DEMO_SLIDETEXT27
  1485. Aqui podes definir durante quanto tempo um exército deve treinar.\nQuanto melhor treinado for o exército melhor combaterá.\nA parte central mostra-te informações sobre o estado do teu exército.\n\nSó podes treinar exércitos em cidades com quartéis.\n
  1486. ;#DEF In this requester, you are able to decide, which army should be trained and for\nhow long. The more intensive an army is trained, the better its fighting abilities.\nIn the center part, there will be more pricese informations about\nthe condition of an army.\nArmies, only can be trained in towns that are equipped with barracks.
  1487. ;#SET (//)
  1488. TOT_DEMO_SLIDETEXT28
  1489. Aqui podes comprar armas.\n\nDo lado esquerdo podes ver todas as armas que podes obter.\nAo centro podes ver algumas informações acerca das armas.\nDo lado direito vês uma lista de todos os exércitos que podem usar estas armas.\nPor exemplo, um caçador não precisa de uma lança.\n
  1490. ;#DEF With this requester, you can organize and distribute your purchased weapons.\nOn the left, you see a list of possible weapons. Informations about the damage factor\nof these weapons and general information, will be shown in the center of the screen.\nOn the right hand side, the armies that could use those weapons are listed.\n\nThere are limitation. E.g. it doesn't make sense for cavalerymen or archers,\nto carry two-handed-swords.
  1491. ;#SET (//)
  1492. TOT_DEMO_SLIDETEXT29
  1493. Por último...\nEste é o écran da residência, o écran principal do Tales of Tamar.\nDesde aqui podes ir para qualquer écran. No fundo à direita, está um botão que te\nliga à Internet e anuncia-te ao Tales of Tamar. Depois disso, serás colocado por um\ndos líderes do ToT no mundo de Tamar. Passas a fazer parte da história de Tamar e\npodes conversar com outros jogadores e é claro, jogar o jogo :)\nComo já sabes o Tales of Tamar é um jogo por turnos e cada turno demora dois dias.\nNão precisas de estar em linha durante todo esse tempo. Demora apenas cerca de 5\nminutos para descarregar e enviar os ficheiros necessários. Bem, quando conversas\ndemora mais tempo ;)\n\nHaverá uma versão comercial e uma versão PD. Esta última pode ser descarregada\nda Aminet. Devido ao tamanho dos dados não terá; animações, introdução e faixas\nde CD-Audio.\n\nEsperamos que tenhas obtido informações suficientes sobre o ToT.\n\nQuando o ToT for publicado haverá um livro sobre ele. Vai até www.tamar.net\
  1494.  para\nobteres mais informações.\n\nVamos criar um novo mundo e ser parte da sua história...\n\nDiverte-te...\n
  1495. ;#DEF Slowly but distinctivly, we come to the end of this slideshow.... \n\nThis is the residence screen. In a way, the main screen of Tales of Tamar.\nFrom here, you can reach every screen, with only a few clicks. How does this\nwork?\nIn the right corner, you will see a little button, that is labled 'connect'. Clicking on\nthis button, will lead you to the registration screen. Here you can connect to the\nserver, after giving certain information.\n\nWhen done, you will be placed to a certain spot in Tamar, by the game master and your\ndatas, will be send back to you either via internet or mail box. After this procedure,\nyou already will be part of the story of Tamar, you will be part of this world.\n\nYou will get to know your co-players and you can exchange informations with them\n( online or offline ) etc....\nOne round of Tales of Tamar takes 2 days. Important! You don't have to stay online all\nthe time. Only every 2 days you upload or download the needed datas. This is only\nabout 5 min., you have to spend online. That means the costs, to participate in the\ngame, are very low. Only chatting online, would cost a little extra.\n\nTales of Tamar will be published in a dealer version and a PD version. The PD version\ncan be obtained at Aminet. Because of the size of data, animations, intro and CD-Rom\nsounds will be missed out in this version.\n\nWe hope, that we gave a thorough overview about Tales of Tamar to you and want\nto point out, that with the publication of Tales of Tamar, simultaniously there will be\na the first book available. More information on our home page: WWW.TAMAR.NET.\n\nLet's create a new world together and take over a leading part in our story!\n\nLet's have fun....\n\nEternity\nMartin Wolf\n
  1496. ;#SET (//)
  1497. TOT_DEMO_INFOTEXT1
  1498. O que é um dispositivo de CD-ROM?\n\nUm dispositivo de CD-ROM é, por exemplo, o 'scsi.device' ou o 'cybppc.device'.\n\nPorque é que devo indicar o meu dispositivo?\n\nNão tens que o indicar, mas se não o fizeres não podes ouvir as faixas de CD-Audio. E elas são óptimas :)E que é a unidade?\n\nNão introduzas isto na janela. Será perguntado mais tarde.\n\nComo posso deixar a janela?\n\nClica no -> X <- ou prime a tecla <escape> para fechar a janela.\n
  1499. ;#DEF What is a CD-Rom-Device?\n\nA CD Rom device is a driver, that is used to implement a CD Rom drive, like 'scsi. device'\nor 'cybppc.device'.\n\nFor what reason, do you have to specify the CD Rom device?\n\nBecause of the various CD Rom drivers, the program has to determine, how it should\naddress the CD Rom. If this information is not present, the CD Rom music on this\n Demo CD, can't be listened to.\n\nShould I set the unit?\n\nNo, this information will be needed later.\n\nHow can I leave the requester?\n\nClicking on the X-button, or pressing escape, will terminate this requester.
  1500. ;#SET (//)
  1501. TOT_DEMO_INFOTEXT2
  1502. O que é a unidade do CD-ROM?\n\nA unidade do CD-ROM é número no 'bus' onde o sistema pode encontrar o CD-ROM. Nos controladores SCSI o número pode ser de 0 a 7, nos controladores IDE pode ser de 0 a 3.\n\nPodes fechar a janela clicando no -> X <-\n
  1503. ;#DEF What is a CD-Rom-Unit?\n\nA CD Rom unit describes the digit, at which bus, the system recognises the CD Rom.\nAt SCSI controllers the figure is a digit between 0 and 7, at IDE controlers the digit\nlies between 0 and 3.\n\nHow can I leave the requester?\n\nClicking on the X-button, or pressing escape, will terminate this requester.
  1504. ;#SET (//)
  1505. TOT_DEMO_INFOTEXT3
  1506. O que é uma alcunha?\n\nUma alcunha é um nome fictício para usares nas conversas.\nEsse é o teu nome para as conversas.\nMais tarde só puderas entrar com o teu nome de jogador.\n\nO que é um canal?\n\nUm canal é um quarto virtual onde podes comunicar com um número ilimitado de\npessoas de todo o mundo!\n\nQuanto é que custa?\n\nPagas o mesmo que quando 'surfas' na Internet. Se estar na conversa é demasiado\ncaro para ti: na versão final do jogo terás a possibilidade de comunicar através de\nemails.\n\nO quarto das conversas é uma das características do ToT.\n\nClica no > X < para fechares esta janela.\n
  1507. ;#DEF What is a nickname?\n\nA nickname is an alias for you in the Online-Chat. This is your name in the chat. Later,\nyou can only log with your player alias, not so in this demo.\nAttention! Do not use the space bar in your nickname. Possible names could be names\nlike 'Lord _Ivanhoe' or 'Wolfen'. 'Hans Georg' or 'Charles the conquerer' are inadequate.\n\n\nWhat is a channel?\n\nA Channel is a virtuel room for communication in the internet.\nIn this room, the the players can take up contacts, to one another. \n\n\nInternet?\n\nEh, are you sure that you want ask that? ;-)\n\n\nAnd how much does it cost?\n\nYou pay the same costs as when you surf in the internet. And if chatting is to expensive for you:\nin the final game there will be the possibility to communicate with emails. The chat room is only a\nfeature of ToT.\n\nClick onto -> X <- to close this requester.\n
  1508. ;#SET (//)
  1509. TOT_DEMO_INFOTEXT4
  1510. Que posso fazer com esta janela?\n\nEste é um quarto de conversas. No topo da janela será mostrado o texto. Quando clicares na secção inferior aparecerá um cursos e podes escrever algum texto. Quando primires a tecla de <return> o texto será mostrado na secção superior e todos os jogadores no quarto podem ler o que escreveste!\n\nQue posso fazer com o ícone da terra?\n\nQuando clicas no ícone da terra podes ver uma lista de todos os quartos de conversa abertos. Na versão final do ToT haverão quartos de conversa para todas as línguas. Isto está desactivado na demonstração.\n\nE que me podes dizer sobre o ponto de interrogação?\n\nTambém podes clicar nele. Aparecerá uma janela com todos os jogadores presentes no quarto de conversa.\n\nE como posso fechar a janela?\n\nClica no -> X <- ou prime a tecla de <escape>.\n
  1511. ;#DEF What can I do with this requester?\n\nThis is a chat room. In the upper window, the incoming text is displayed. If you click onto\nthe bottom section, a cursor appears. You can fill in your text now and finish\nwith <return>.\nThe text will be erasaded now from the fill-in-field and it appears in the chat room.\nAfter a short period, the cursor will appear again, ready for more text.\n\n\nWhat can I do with the icon, that shows the world symbol?\n\nClicking on that icon, gives you an overview about all open chatrooms. In the final version\nof Tales of Tamar, there will be chatrooms for differnt languages and continents.\nThis is not possible in this demo version.\n\n\nWhat does the icon with the ?- symbol mean ?\n\nClicking this icon, opens a requester with all active participants in the chatroom.\nYou can actually see, who is present. You are not able to take up contact with the other\nplayers here. To be able to do so in the final version, you had to go to the diplomacy screen.\n\nYou can leave this requester, by clicking  the X-button, or by pressing  < return >.
  1512. ;#SET (//)
  1513. TOT_DEMO_INFOTEXT5
  1514. Podes escolher livremente o programa de TCP/IP com que queres ligar à Internet.\n\nQuando quiseres dar uma vista de olhos à secção da Internet do ToT tens que ter um\nprograma de TCP/IP instalado. Nesta janela tens que escolher que programa de\nTCP/IP tens instalado e configurado.\n\nQuando não escolheres um programa de TCP/IP ou quando primires o -> X <-, não\nserá utilizado nenhum programa de TCP/IP e a secção da Internet será desactivada.
  1515. ;#DEF What does this requester mean?\n\nWith the Amiga, you have the free choice, with which TCP/IP program, you want\nto go online. If you want to view the online section of ToT, a TCP/IP stack has to be\ninstalled before hand. In this requester, you chose the program, that was installed\nand configured on your system.\n\nIf you leave this requester, by pressing  <escape>, or clicking on X, TCP/IP will be\ndisabled and you you can't go online.
  1516. ;#SET (//)
  1517. TOT_DEMO_FAILURETEXT1
  1518. Bolas, não funcionou! Bem, desta vez não haverá música para ouvir!
  1519. ;#DEF No, that didn't work! Ok, there won't be any music, this time.
  1520. ;#SET (//)
  1521. TOT_DEMO_FAILURETEXT2
  1522. Não podes conversar sem uma alcunha!
  1523. ;#DEF You can`t chat without a nick name!!
  1524. ;#SET (//)
  1525. TOT_DEMO_SPECIALTEXT
  1526. Parabéns...\n\nDescobriste o Texto-Especial desta demonstração. Porque é que tens que esperar tanto pelo Tales of Tamar? Eu explico:\n\nPrimeiro tenho que dizer que o ToT é realmente um grande projecto. O jogo final será comercializado em pelo menos 2 CD's. A explicação do API do ToT tem 400 páginas. Depois ainda temos as versões para PC e em JAVA...\nEu li hoje que o Paul Burkey escreveu 14.000 linhas de código para o jogo Foundation. De momento o ToT tem 62.500 linhas de código!!!\n\nO servidor do ToT tem 32.000 linhas de código!!!\n\nAcerca da demonstração:\n\nComecei a trabalhar no ToT à dois anos e não estou muito satisfeito por não puder mostrar mais que as coisas desta demonstração. Nestes dois anos a equipa do ToT foi mudando à minha volta. Algumas pessoas perguntaram-me se vale a pena continuar o ToT. Depois essas mesmas pessoas dizem-me 'Ei, bom programa!' e pedem-me uma tarefa.\n\nPenso que esta demonstração é um passo correcto para o futuro e vamos produzir actualizações\
  1527.  com mais frequência. Vamos publicar o ToT para o Amiga!\n\nEspero que façamos um bom trabalho e possas dizer 'Uau, que jogo!'\n\nmuito agradecido\n\nMartin Wolf
  1528. ;#DEF Congratulations, you have found this demos special text.\n\nI want to explain now, why you have to wait for so long for Tales of Tamar. First, I want\nto point out, that Tales of Tamar really is a big project, that is very work intensive.\nThe release of the final version, will take up at least 2 CDs, the description of ToT API alone,\nwill have a lenght of 400 pages. Not to mention the different versions for PCs and Java.\n\nSince I read today, that Paul Burkey wrote 14000 new lines for Foundation DC, I want\nto resume, what we can come up with. At present ToT exists of 62500 lines.\nThe ToT server has 30000 lines, so far. So insiders, can imagine how big ToT will be.\n\nUnfortunately, there is not much progress at the moment. About the demo: 2 years ago,\nI started with Tales of Tamar and I am not very happy, that I'm not able to present you\nmore in this demo. In the meantime, the whole ToT team changed, except me and I was\nasked questions, like if it would be worth to follow thrue with this project.\nBut later the same people will tell me, what a nice program I made and they will ask me for\na job the same time.\nAll in all, I think that this demo is a step into the future. A small, but hopefully a fine one.\nWe want to release updates regularely and also show, that we want to keep up the Amiga.\nI hope, that in the near future, we will convince you of this novel game concept.\n\nyours sincerely,\n\nMartin Wolf
  1529. ;#SET (//)
  1530. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT1
  1531. Por favor introduz a tua alcunha:
  1532. ;#DEF Please fill in your nickname:
  1533. ;#SET (//)
  1534. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT2
  1535. O Tales of Tamar não está ligado à Internet! Queres ligar agora?
  1536. ;#DEF Tales of Tamar is not online! Do you want to go online now ?
  1537. ;#SET (//)
  1538. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT3
  1539. Não podes jogar porque não estás ligado à Internet...
  1540. ;#DEF If you are not online, you can't play online !
  1541. ;#SET (//)
  1542. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT4
  1543. Queres ler o manual?
  1544. ;#DEF Do you want to read the manual?
  1545. ;#SET (//)
  1546. TOT_ONGAMES_INFOTEXT1
  1547. O que é uma alcunha?\n\nUma alcunha é um nome fictício para usares nas conversas.\nEsse é o teu nome para as conversas.\nMais tarde só puderas entrar com o teu nome de jogador.\n\nO que é um canal?\n\nUm canal é um quarto virtual onde podes comunicar com um número ilimitado de\npessoas de todo o mundo!\n\nQuanto é que custa?\n\nPagas o mesmo que quando 'surfas' na Internet. Se estar na conversa é demasiado\ncaro para ti: na versão final do jogo terás a possibilidade de comunicar através de\nemails.\n\nO quarto das conversas é uma das características do ToT.\n\nClica no > X < para fechares esta janela.\n
  1548. ;#DEF What is a nickname?\n\nA nickname is an alias for you in the Online-Chat. This is your name in the chat. Later\n it is only possible to log with your player name, not so in this demo.\n\n\nWhat is a channel ?\n\nA channel is a virtual room, to communicate in the internet, were an unlimited number of\nplayers can communicate.\n\n\nAnd how much does it cost?\n\nYou pay the same costs as when you surf in the internet. And if chatting is to expensive\nfor you: in the final game there will be the possibility to communicate with emails. The chat\nroom is only a feature of ToT.\n\nClick onto -> X <- to close this requester.\n
  1549. ;#SET (//)
  1550. TOT_ONGAMES_INFOTEXT2
  1551. Manual do jogo Braço de ferro:\n\nEste é um jogo para quando não sabes o que fazer. É o primeiro para a Internet.\nJogas contra um adversário humano. Aquele que conseguir mover mais rapidamente\no joystick para a esquerda e para a direita ganha.\n\n1. Introduz a tua alcunha...\n\n2. Liga à Internet...\n\n3. És colocado no local da luta. Em cima, à esquerda e à direita, podes ver dois\nquadros. Quando seleccionas o quadro da esquerda vês uma lista de todos os\njogadores. Quando seleccionas o quadro da direita podes ver as pontuações.\n\n4. Escolhe um jogador para adversário e prime o botão de lutar no canto inferior\ndireito.\n\n5. A janela desaparece e surge uma mensagem.\n\n6. Depois desta mensagem podes começar. O teu adversário é um jogador humano\nque pode estar em qualquer parte do mundo!\n\nDiverte-te!\n\nA tua equipa, Eternity\n
  1552. ;#DEF Online instructions:\n\narm pushing is a joystick game, just for enjoyment. It is the first from many possible\nonline games and is based on a simple 2 players mode. Two players need their joysticks\nhooked up to their computers and try to defeat their opponent, by quickly moving their\njoysticks back and forth ( left - right movements ).\n\nSet your nickname...\n\nGo online...\n\nYou are in the fighting room. On the top, both left and right you see 2 pictures.\nClick on the left picture and you see a list of participants.\n\nIf you click on the right picture, you see the HiScore.\nChoose an opponent, and click on the fight-button in the right of the bottom.\n\nThe participant requester disappears and  a message shows up.\nProceed, according to that message. After the message, 'Computers will be connected'...,\nready, steady, go... you can start to play arm pushing. A real opponent will sit on his\ncomputer, somewhere in this world and play against you.\n\nHave lot of fun... your Eternity team.
  1553. ;#SET (//)
  1554. TOT_ONGAMES_FAILURETEXT1
  1555. Não podes ligar à Internet sem uma alcunha!
  1556. ;#DEF Without a nick name, you can not connect to the internet!
  1557. ;#SET (//)
  1558. TOT_TAVERNE_RUNETEXT1
  1559. Um novo jogo começa...
  1560. ;#DEF A new game begins...
  1561. ;#SET (//)
  1562. TOT_TAVERNE_RUNETEXT2
  1563. Queres jogar outra vez?
  1564. ;#DEF Do you want to play again?
  1565. ;#SET (//)
  1566. TOT_TAVERNE_RUNETEXT3
  1567. Manual do jogo Runestone:\n\nO Runestone é um quebra-cabeças para um jogador.\nTens que descobrir a combinação de 5 pedras.\n\nA área do jogo está dividida em quatro partes. O anfitrião da taberna coloca as suas\npedras baralhadas no topo. Tu colocas as tuas pedras no meio do écran. Escolhe as\ntuas pedras no fundo. Com o cursor podes mover o quadrado branco.\n\nQuando colocas um linha de pedras, o anfitrião da taberna diz-te quais as pedras que\nestão correctas. Existem duas possibilidades:\n\n1. Preto, significa que uma das pedras está no local correcto mas o anfitrião não te\ndiz qual.\n\n2. Branco, significa que uma das pedras está certa mas está no local errado...\n\nDepois disto podes colocar a linha seguinte. Este processo é repetido seis vezes.\nQuando colocares todas as pedras nos locais correctos ganhas o jogo!\n\nDiverte-te!\n\nA tua equipa, Eternity\n
  1568. ;#DEF Offline instructions:\n\nRunestone is a single player brainquest game.The goal is, to find the right combination\nof 5 runestones. This combination of stones, is thought off by the innkeeper of the tavern.\n\nThe playing-field is separated into 4 sections.\n\nAbove, you see the fields where the innkeeper puts down his stones openly.\nYour stones have to be placed in the center-field. Select your runestones, by clicking on\none of the 8 buttons on the bottom.\nWhile selecting, they will blink white. You can drag the blinking squares to the left or\nthe right. After selecting a complete row of stones, the innkeeper will tell you which stones\nof your choice, were the right ones. Here he differenciates between 2 states.\n\nBlack means, a stone is in the right place, but it isn't mentioned which one.\nWhite means, one stone is a right stone, but in the wrong place.\n\nAfter that, you can start with a new row.
  1569. ;#SET (//)
  1570. TOT_TAVERNE_RUNETEXT4
  1571. Parabéns! Encontraste a combinação correcta!
  1572. ;#DEF Congratulations, you found the right combination!
  1573. ;#SET (//)
  1574. TOT_TAVERNE_RUNETEXT5
  1575. Não correu lá muito bem... que azar!
  1576. ;#DEF This won't work out!
  1577. ;#SET (//)
  1578. TOT_TAVERNE_RUNETEXT6
  1579. Este botão ainda não tem qualquer função...
  1580. ;#DEF This button has no function yet...
  1581. ;#SET (//)
  1582. TOT_TAVERNE_RUNETEXT7
  1583. Queres voltar a ver o jogo?
  1584. ;#DEF Do you want to look at the game again?
  1585. ;#SET (//)
  1586. TOT_TAVERNE_RUNETEXT8
  1587. Prime o botão do rato quando estiveres pronto...
  1588. ;#DEF Click with your mouse, if ready...
  1589. ;#SET (//)
  1590. TOT_INTEROPT_MIAMIDX
  1591. MiamiDx
  1592. ;#DEF MiamiDx
  1593. ;#SET (//)
  1594. TOT_INTEROPT_ALWAYSONLINE
  1595. Sempre ligado
  1596. ;#DEF Always Online
  1597. ;#SET (//)
  1598. TOT_CHOOSE_TCPIP
  1599. Sem TCP/IP
  1600. ;#DEF no TCP/IP stack
  1601. ;#SET (//)
  1602. TOT_GOONLINE_TEXT1
  1603. O programa de TCP/IP seleccionado não está correctamente instalado. Não foi possível ligar à Internet!
  1604. ;#DEF The selected TCP/IP-Stack is not correctly installed. Couldn`t go online!
  1605. ;#SET (//)
  1606. TOT_GOONLINE_TEXT2
  1607. A tentar ligar à Internet...
  1608. ;#DEF Try to go online...
  1609. ;#SET (//)
  1610. TOT_GOONLINE_TEXT3
  1611. Não foi possível ligar à Internet!
  1612. ;#DEF Couldn`t go online !
  1613. ;#SET (//)
  1614. TOT_GOONLINE_TEXT4
  1615. Não foi possível encontrar a porta do programa de TCP/IP! Tens o Miami correctamente instalado? Tens os 'assigns' definidos?
  1616. ;#DEF Couldn`t find port of TCP/IP-Stack ! Have you installed Miami correctly? Have you set the assigns?
  1617. ;#SET (//)
  1618. TOT_GOONLINE_TEXT5
  1619. Ocorreu um erro no script de ligação à Internet!
  1620. ;#DEF Error in Online-Script!
  1621. ;#SET (//)
  1622. TOT_GOONLINE_TEXT6
  1623. A tentar ligar à Internet...
  1624. ;#DEF Try to go online...
  1625. ;#SET (//)
  1626. TOT_GOONLINE_TEXT7
  1627. Foi encontrada a porta do programa de TCP/IP. Tenta ligar à Internet...
  1628. ;#DEF Found port of TCP/IP-Stack. Try to go online ...
  1629. ;#SET (//)
  1630. TOT_GOONLINE_TEXT8
  1631. O Tales of Tamar está ligado à Internet...
  1632. ;#DEF Tales of Tamar is online...
  1633. ;#SET (//)
  1634. TOT_GOONLINE_TEXT9
  1635. O Tales of Tamar já está ligado à Internet... (o programa de TCP/IP já estava em execução ;-))
  1636. ;#DEF Tales of Tamar is online... (TCP/IP-Stack was already started ;-))
  1637. ;#SET (//)
  1638. TOT_ONLINECHAT_TEXT1
  1639. Ocorreu um erro! Não foi possível registar-te para conversares!
  1640. ;#DEF A error occured! It was not possible to register for the chat!
  1641. ;#SET (//)
  1642. TOT_ONLINECHAT_TEXT2
  1643. O registo foi concluído com sucesso. Já podes conversar!
  1644. ;#DEF The registration was succesful. You can chat now!
  1645. ;#SET (//)
  1646. TOT_ONLINECHAT_TEXT3
  1647. Conversar
  1648. ;#DEF chat room
  1649. ;#SET (//)
  1650. TOT_ONLINECHAT_TEXT4
  1651. Lamento mas nesta versão não podes desafiar ninguém neste local. Por favor vai para a secção de jogos. Esta função vai ser implementada brevemente.
  1652. ;#DEF Sorry, in this version you can't chalange other players yet in this part! Please go to the games room. This feature, will be build in soon.
  1653. ;#SET (//)
  1654. TOT_ONLINECHAT_TEXT5
  1655. O jogador
  1656. ;#DEF Player
  1657. ;#SET (//)
  1658. TOT_ONLINECHAT_TEXT6
  1659. deixou o canal.
  1660. ;#DEF leaves the channel
  1661. ;#SET (//)
  1662. TOT_ONLINECHAT_TEXT7
  1663. entrou no canal.
  1664. ;#DEF enters the channel
  1665. ;#SET (//)
  1666. TOT_ONLINECHAT_TEXT8
  1667. Ocorreu um erro! Foi possível registar-te mas a tua alcunha já existe! Queres introduzir a palavra-passe?
  1668. ;#DEF An error occured! Your registration was succesful, but this nickname already exists. Do you want to enter the password??
  1669. ;#SET (//)
  1670. TOT_ONLINECHAT_TEXT9
  1671. Por favor introduz a palavra-passe:
  1672. ;#DEF Please enter password :
  1673. ;#SET (//)
  1674. TOT_ONLINECHAT_TEXT10
  1675. Por favor introduz uma nova alcunha:
  1676. ;#DEF Please enter new nickname :
  1677. ;#SET (//)
  1678. TOT_ONLINECHAT_TEXT11
  1679. A ligação ao servidor foi interrompida. Ocorreu o erro seguinte:
  1680. ;#DEF Lost connection to server. Following error occured.
  1681. ;#SET (//)
  1682. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT5
  1683. O registo foi concluído com sucesso.
  1684. ;#DEF Logged in succesfully
  1685. ;#SET (//)
  1686. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT6
  1687. Ou o utilizador não responde ou a ligação foi interrompida...
  1688. ;#DEF Either the player doesn't answer, or the connection broke down....
  1689. ;#SET (//)
  1690. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT7
  1691. Não recebemos a lista de utilizadores do servidor ou então foste expulso! Por favor aguarda!
  1692. ;#DEF We didn't receive a user list from the server yet, or you were thrown out! Please wait!
  1693. ;#SET (//)
  1694. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT8
  1695. Humm... Este utilizador foi expulso! Por favor tenta outra vez...
  1696. ;#DEF Hmm... This user was thrown out ! Please try it again...
  1697. ;#SET (//)
  1698. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT9
  1699. Por favor não te desafies a ti próprio ;)
  1700. ;#DEF Please don`t challenge yourself ;)
  1701. ;#SET (//)
  1702. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT10
  1703. Vitória! O nabo do outro lado não tinha hipótese...
  1704. ;#DEF Victory ! This whimp on the other side had no chance....
  1705. ;#SET (//)
  1706. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT11
  1707. Uma luta difícil! Lamento mas perdeste...
  1708. ;#DEF Tough fight! Sorry, but you've lost!
  1709. ;#SET (//)
  1710. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT12
  1711. A tua alcunha já existe ou não é permitida. O servidor interrompeu a ligação!
  1712. ;#DEF Your nickname does already exist, or is not permitted. Connection is terminated by server!
  1713. ;#SET (//)
  1714. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT13
  1715. Foste desafiado pelo jogador
  1716. ;#DEF You are challenged by player
  1717. ;#SET (//)
  1718. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT14
  1719. para um 'braço de ferro'! Aceitas o desafio?
  1720. ;#DEF to arm-pushing! Do you want to accept?
  1721. ;#SET (//)
  1722. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT15
  1723. Os computadores vão ser ligados! Prepara-te...
  1724. ;#DEF The computers will be connected ! Get ready ...
  1725. ;#SET (//)
  1726. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT16
  1727. O jogador
  1728. ;#DEF The player
  1729. ;#SET (//)
  1730. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT17
  1731. tem medo de ti e não quer lutar contigo!
  1732. ;#DEF is afraid of you and don`t want to fight against you!
  1733. ;#SET (//)
  1734. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT18
  1735. de momento está ocupado!
  1736. ;#DEF is busy at the moment !
  1737. ;#SET (//)
  1738. TOT_ONGAMES_SCREENTEXT19
  1739. aceitou o desafio!
  1740. ;#DEF accepts the challenge !
  1741. ;#SET (//)
  1742. TOT_TAVERNE_TEXT1
  1743. Queres ler os textos acerca das imagens?
  1744. ;#DEF Do you want to read the texts about the screenshots ?
  1745. ;#SET (//)
  1746. TOT_TAVERNE_TEXT2
  1747. Queres ligar à Internet?
  1748. ;#DEF Do you want to go online ?
  1749. ;#SET (//)
  1750. TOT_TAVERNE_TEXT3
  1751. Queres desligar da Internet?
  1752. ;#DEF Do you want to got offline ?
  1753. ;#SET (//)
  1754. TOT_TAVERNE_TEXT4
  1755. Queres ligar ao IRC para conversar?
  1756. ;#DEF Here you can go to the IRC-Chat. Do you want to connect ?
  1757. ;#SET (//)
  1758. TOT_RESIDOWNLOAD_GETSPIELZUG
  1759. GER (437)?
  1760. ;#DEF Die Daten für den neuen Spielzug sind eingetroffen...
  1761. ;#SET (//)
  1762. TOT_BAUSCREEN_GEBAEUDE
  1763. Edifícios
  1764. ;#DEF buildings
  1765. ;#SET (//)
  1766. TOT_BAUSCREEN_DURATION
  1767. Duração
  1768. ;#DEF duration
  1769. ;#SET (//)
  1770. TOT_BAUSCREEN_MILLS
  1771. Moinho
  1772. ;#DEF mills
  1773. ;#SET (//)
  1774. TOT_BAUSCREEN_NEXT
  1775. Edifício seguinte
  1776. ;#DEF next building
  1777. ;#SET (//)
  1778. TOT_BAUSCREEN_PREVIOUS
  1779. Edifício anterior
  1780. ;#DEF previous building
  1781. ;#SET (//)
  1782. TOT_BAUSCREEN_MUEHLEN_INFO
  1783. GER (443)?
  1784. ;#DEF Mühlen sind für die Ernte bei Tales of Tamar\nwichtig. Sie verarbeiten das geerntete Korn\nzu Mehl und dienen somit der Ernährung der\nBevölkerung.\n\nUmso mehr Mühlen Sie besitzen, umso mehr\nKorn werden sie verarbeiten können.\n\nAls Faustregel gilt :\n\n1 Mühle verarbeitet Korn für ca. 3000\n   Einwohner/Jahr.\n\nSie werden jedoch nicht automatisch mehr\nernten sobald sie mehr Mühlen besitzen.\nVorraussetzung ist zunächst eine ordentliche\nSaat. Erst wenn Ihre Saat ausreichend ist,\nkönnte die Verarbeitung des daraus\nresultierenden Korns zu einen Engpass bei\nden Mühlen führen.\n\nSie müssen also erst zusätzliche Mühlen\nbauen, wenn Sie das Gefühl haben die Ernte\nwird nicht ausreichend und ordentlich\nbearbeitet.\n\nMaximal können 20 Mühlen pro Stadt gebaut\nwerden.
  1785. ;#SET (//)
  1786. TOT_BAUSCREEN_KORNLAGER_INFO
  1787. GER (444)?
  1788. ;#DEF Kornlager sind die Depots Ihres Reiches. In\nihnen wird das Korn des Reiches gespeichert.\nSollte nach einer Saat nicht genug Korn im\nSaatlager liegen kann dies unter Umständen\nan der Anzahl der Kornlager liegen.\n\nKornlager haben in der Regel in der Grund-\nausstattung ein Fassungsvermögung von ca.\n40000 Maß Korn.\n\nAls Faustregel gilt : 1 Kornlager reicht für ca.\n3500 Einwohner.\n\nDas Fassungsvermögen der Kornlager bezieht\nsich immer auf die kompletten drei Lager im\nKornlagerscreen, also dem Saatlager, dem\nKornlager und dem Lager zur Ernährung des\nVolkes.\n\nWenn sich also 13000 Maß Korn in einem der\nLager befindet, so kann das Lager maximal\nweitere 27000 Maß aufnehmen.
  1789. ;#SET (//)
  1790. TOT_KASERNE_REQ3_REMOVE
  1791. Remover
  1792. ;#DEF remove
  1793. ;#SET (//)
  1794. TOT_BAUSCREEN_BUILD
  1795. Pode construir
  1796. ;#DEF ok to build
  1797. ;#SET (//)
  1798. TOT_BAUSCREEN_INFORMATION
  1799. GER (447)?
  1800. ;#DEF Dies ist der BauScreen.\n\nHier können Sie Ihre ausgewählte Stadt mit neuen Gebäuden versehen und somit\nIhrem Land zu Reichtum und Macht verhelfen.\n\nOben links sehen Sie jeweils das Abbild eines Gebäudes und auf der rechten Seite\nerhalten Sie nähere Informationen zum ausgewählten Gebäude. Lesen Sie sich die\nInformationen gewissenhaft durch. Sie enthalten Dinge, die Ihnen im weiteren\nSpielverlauf nützlich sein werden.\n\nMit dem großen Häckchen unter dem Abbild können Sie ein Gebäude in Auftrag\ngeben. Mit den Pfeilen nach rechts und links können Sie zwischen den verschiedenen\nGebäuden auswählen.\n\nSie werden niemals alle Gebäude zu Gesicht bekommen, da sich bestimmte Gebäude\nnur in Abhängigkeit zur Forschung und anderen Gebäuden bauen lassen. Tales of\nTamar trifft für Sie eine Vorauswahl aller Gebäude, die gebaut werden können.\n\nUnten rechts können Sie den Preis, die Bauzeit in Quartalen und die Betriebskosten\neines Gebäudes erfahren.\n\nDie Preise der Gebäude variieren von Spielzug zu Spielzug und werden sowohl durch\ndas Vertrauen in den Herrscherals auch durch Überzahl und Unterzahl an\npflanzlichen, tierischen und mineralischen Einnahmequellen beeinflusst.
  1801. ;#SET (//)
  1802. TOT_BAUSCREEN_INSPIZIERE
  1803. GER (448)?
  1804. ;#DEF inspiziere Baustellen
  1805. ;#SET (//)
  1806. TOT_KASREQ3_STAT_RAISEUP
  1807. Aumentar
  1808. ;#DEF raise up
  1809. ;#SET (//)
  1810. TOT_KASREQ3_STAT_RENAME
  1811. Mudar o nome
  1812. ;#DEF rename
  1813. ;#SET (//)
  1814. TOT_BAUSCREEN_CHIEFMESSAGE
  1815. GER (451)?
  1816. ;#DEF Wollen Eure Hoheit wirklich mit dem Bau dieses Gebäudes beginnen ?
  1817. ;#SET (//)
  1818. TOT_BAUSCREEN_NICHTGENUGKOHLE
  1819. GER (452)?
  1820. ;#DEF Eure Hoheit haben leider nicht genug Gold !
  1821. ;#SET (//)
  1822. TOT_WAFFENART
  1823. Tipo de arma
  1824. ;#DEF kind of weapon
  1825. ;#SET (//)
  1826. TOT_STEUERN_KIRCHENSTEUER
  1827. Frequência da igreja
  1828. ;#DEF church rate
  1829. ;#SET (//)
  1830. TOT_STEUERN_GRUNDSTEUER
  1831. Frequência da fundação
  1832. ;#DEF foundation rate
  1833. ;#SET (//)
  1834. TOT_STEUERN_HILFSQUELLENSTEUER
  1835. Frequência dos recursos
  1836. ;#DEF resource rate
  1837. ;#SET (//)
  1838. TOT_STEUERN_ZOLLSTEUER
  1839. Frequência do serviço
  1840. ;#DEF duty rate
  1841. ;#SET (//)
  1842. TOT_STEUERN_JUSTIZ
  1843. Justiça
  1844. ;#DEF judiciary
  1845. ;#SET (//)
  1846. TOT_STEUERN_ZEHNTE
  1847. Os décimos
  1848. ;#DEF the tenths
  1849. ;#SET (//)
  1850. TOT_STEUERN_EINNAHMEN
  1851. Contabilidade
  1852. ;#DEF accounting
  1853. ;#SET (//)
  1854. TOT_STEUERN_EINSTELLUNG
  1855. Modulação
  1856. ;#DEF modulation
  1857. ;#SET (//)
  1858. TOT_STEUERN_EINNAHMEN_IN_GOLD
  1859. Contabilidade em ouro
  1860. ;#DEF accounting in gold
  1861. ;#SET (//)
  1862. TOT_STEUERN_GOLDPFLANZEN
  1863. Recursos em ouro/plantas
  1864. ;#DEF gold / plant resource
  1865. ;#SET (//)
  1866. TOT_STEUERN_GOLDTIER
  1867. Recursos em ouro/animais
  1868. ;#DEF gold / animal resource
  1869. ;#SET (//)
  1870. TOT_STEUERN_GOLDMINERAL
  1871. Recursos em ouro/minerais
  1872. ;#DEF gold / mineral resource
  1873. ;#SET (//)
  1874. TOT_STEUERN_FUTUREACCOUNTING
  1875. Contabilidade futura
  1876. ;#DEF future accounting
  1877. ;#SET (//)
  1878. TOT_STEUERN_GOLD100MANN
  1879. Ouro/100 habitantes
  1880. ;#DEF gold / 100 inhabitants
  1881. ;#SET (//)
  1882. TOT_STATISTIK_KATEGORIEN
  1883. Categorias
  1884. ;#DEF categories
  1885. ;#SET (//)
  1886. TOT_STATISTIK_SELEK_KATEGORIEN
  1887. Selecciona as categorias
  1888. ;#DEF select categories
  1889. ;#SET (//)
  1890. TOT_STATISTIK_KATEGORIEN_INFO
  1891. Informações da categoria
  1892. ;#DEF categories info
  1893. ;#SET (//)
  1894. TOT_STATISTIK_KATEGORIE_ENTFERNEN
  1895. Remover categoria
  1896. ;#DEF category remove
  1897. ;#SET (//)
  1898. TOT_STATISTIK_SELEKTIERUNG_EIN
  1899. Selecção activada
  1900. ;#DEF selection enable
  1901. ;#SET (//)
  1902. TOT_STATISTIK_SELEKTIERUNG_AUS
  1903. Selecção desactivada
  1904. ;#DEF selection disable
  1905. ;#SET (//)
  1906. TOT_STATISTIK_REMOVE_ALL
  1907. Remover tudo
  1908. ;#DEF remove all
  1909. ;#SET (//)
  1910. TOT_STATISTIK_INFO
  1911. Informações estatísticas
  1912. ;#DEF statistik info
  1913. ;#SET (//)
  1914. TOT_STATISTIK_TIMECALIBRATION
  1915. Calibração do tempo
  1916. ;#DEF time calibration
  1917. ;#SET (//)
  1918. TOT_MAIL_TITLE
  1919. Editor de correio
  1920. ;#DEF mail editor
  1921. ;#SET (//)
  1922. TOT_TOWN_NAME
  1923. Seleccionar cidade
  1924. ;#DEF select town
  1925. ;#SET (//)
  1926. TOT_GEBAEUDE_BANK
  1927. Banco
  1928. ;#DEF bank
  1929. ;#SET (//)
  1930. TOT_GEBAEUDE_TAVERNE
  1931. Taberna
  1932. ;#DEF tavern
  1933. ;#SET (//)
  1934. TOT_GEBAEUDE_BUERGERHAUS
  1935. Casa do povo
  1936. ;#DEF citizen hall
  1937. ;#SET (//)
  1938. TOT_GEBAEUDE_HANDELSREGISTER
  1939. Notário
  1940. ;#DEF trade register
  1941. ;#SET (//)
  1942. TOT_GEBAEUDE_SCHULE
  1943. Escola
  1944. ;#DEF school
  1945. ;#SET (//)
  1946. TOT_GEBAEUDE_CAMP
  1947. Campo de exercícios
  1948. ;#DEF exercise place
  1949. ;#SET (//)
  1950. TOT_GEBAEUDE_SCHMIEDE
  1951. Ferreiro
  1952. ;#DEF blacksmith
  1953. ;#SET (//)
  1954. TOT_GEBAEUDE_FRIEDHOF
  1955. Cemitério
  1956. ;#DEF cemetery
  1957. ;#SET (//)
  1958. TOT_GEBAEUDE_LAZARETT
  1959. Casa mortuária
  1960. ;#DEF lazarett
  1961. ;#SET (//)
  1962. TOT_GEBAEUDE_KAPELLE
  1963. Capela
  1964. ;#DEF chapel
  1965. ;#SET (//)
  1966. TOT_GEBAEUDE_SCHREIN
  1967. Santuário
  1968. ;#DEF shrine
  1969. ;#SET (//)
  1970. TOT_GEBAEUDE_MARKTPLATZ
  1971. Mercado
  1972. ;#DEF market place
  1973. ;#SET (//)
  1974. TOT_GEBAEUDE_SAEGEWERK
  1975. Serração
  1976. ;#DEF sawmill
  1977. ;#SET (//)
  1978. TOT_GEBAEUDE_STALLUNGEN
  1979. Estábulos
  1980. ;#DEF stables
  1981. ;#SET (//)
  1982. TOT_GEBAEUDE_HEILER
  1983. Curandeiro
  1984. ;#DEF healer
  1985. ;#SET (//)
  1986. TOT_BAUSCREEN_BANK_INFO
  1987. Informação
  1988. ;#DEF info
  1989. ;#SET (//)
  1990. TOT_BAUSCREEN_TAVERNE_INFO
  1991. Informação
  1992. ;#DEF info
  1993. ;#SET (//)
  1994. TOT_BAUSCREEN_BUERGERHAUS_INFO
  1995. Informação
  1996. ;#DEF info
  1997. ;#SET (//)
  1998. TOT_BAUSCREEN_HANDELSREGISTER_INFO
  1999. Informação
  2000. ;#DEF info
  2001. ;#SET (//)
  2002. TOT_BAUSCREEN_SCHULE_INFO
  2003. Informação
  2004. ;#DEF info
  2005. ;#SET (//)
  2006. TOT_BAUSCREEN_CAMP_INFO
  2007. Informação
  2008. ;#DEF info
  2009. ;#SET (//)
  2010. TOT_BAUSCREEN_SCHMIEDE_INFO
  2011. Informação
  2012. ;#DEF info
  2013. ;#SET (//)
  2014. TOT_BAUSCREEN_FRIEDHOF_INFO
  2015. Informação
  2016. ;#DEF info
  2017. ;#SET (//)
  2018. TOT_BAUSCREEN_LAZARETT_INFO
  2019. Informação
  2020. ;#DEF info
  2021. ;#SET (//)
  2022. TOT_BAUSCREEN_KAPELLE_INFO
  2023. Informação
  2024. ;#DEF info
  2025. ;#SET (//)
  2026. TOT_BAUSCREEN_SCHREIN_INFO
  2027. Informação
  2028. ;#DEF info
  2029. ;#SET (//)
  2030. TOT_BAUSCREEN_MARKTPLATZ_INFO
  2031. Informação
  2032. ;#DEF info
  2033. ;#SET (//)
  2034. TOT_BAUSCREEN_SAEGEWERK_INFO
  2035. Informação
  2036. ;#DEF info
  2037. ;#SET (//)
  2038. TOT_BAUSCREEN_STALLUNGEN_INFO
  2039. Informação
  2040. ;#DEF info
  2041. ;#SET (//)
  2042. TOT_BAUSCREEN_HEILER_INFO
  2043. Informação
  2044. ;#DEF info
  2045. ;#SET (//)
  2046. TOT_KARTE_POSITION
  2047. Posição
  2048. ;#DEF position
  2049. ;#SET (//)
  2050. TOT_KARTE_WIRTSCHAFTSKARTE
  2051. Materiais em bruto
  2052. ;#DEF raw materials
  2053. ;#SET (//)
  2054. TOT_KARTE_SYMBOLKARTE
  2055. Mapa dos símbolos
  2056. ;#DEF symbol map
  2057. ;#SET (//)
  2058. TOT_KARTE_GRENZEN
  2059. Fronteiras
  2060. ;#DEF frontiers
  2061. ;#SET (//)
  2062. TOT_KARTE_INFO
  2063. Informação
  2064. ;#DEF info
  2065. ;#SET (//)
  2066. TOT_STATISTIK_LEGENDE
  2067. Legenda
  2068. ;#DEF legend
  2069. ;#SET (//)
  2070. TOT_SPEZIALISTEN_KLASSE
  2071. Classe
  2072. ;#DEF class
  2073. ;#SET (//)
  2074. TOT_SPEZIALISTEN_GESCHICHTE
  2075. História
  2076. ;#DEF history
  2077. ;#SET (//)
  2078. TOT_SPEZIALISTEN_SWITCH
  2079. Contratar/dispersar
  2080. ;#DEF hire /disband
  2081. ;#SET (//)
  2082. TOT_SPEZIALISTEN_OK
  2083. Seleccionar
  2084. ;#DEF select
  2085. ;#SET (//)
  2086. TOT_SPEZIALISTEN_VIEW
  2087. Ver o mapa
  2088. ;#DEF view map
  2089. ;#SET (//)
  2090. TOT_SPEZIALISTEN_NEXT
  2091. Próximo
  2092. ;#DEF next
  2093. ;#SET (//)
  2094. TOT_SPEZIALISTEN_ATTRIBUTES
  2095. Atributos
  2096. ;#DEF attributes
  2097. ;#SET (//)
  2098. TOT_SPEZIALISTEN_DISBAND
  2099. Dispersar
  2100. ;#DEF disband
  2101. ;#SET (//)
  2102. TOT_SPEZIALISTEN_HIRE
  2103. Contratar
  2104. ;#DEF hire
  2105. ;#SET (//)
  2106. TOT_BAUSCREEN_MESSAGE_RUIN
  2107. Excelência, vai arruinar-nos! Não temos ouro suficiente para isso!
  2108. ;#DEF Your highness, you are going to ruin us. We don't have enough gold for that!
  2109. ;#SET (//)
  2110. TOT_BAUSCREEN_MESSAGE_ALREADYBUILD
  2111. Senhor, essas casas já estão em construção! Não faz sentido voltar a construi-las...
  2112. ;#DEF My lord, these houses are in the process of building already. It wouldn't make sence, to build it again....
  2113. ;#SET (//)
  2114. TOT_BAUSCREEN_MESSAGE_SHOWBUILD
  2115. Excelência,\n\nde momento os edifícios seguintes estão em construção:\n\n\n
  2116. ;#DEF Your highness,\n\nthe following buildings are in progress at the moment:\n\n\n
  2117. ;#SET (//)
  2118. TOT_BAUSCREEN_MESSAGE_NOBUILD
  2119. Excelência, de momento não existem edifícios em construção...
  2120. ;#DEF Your highness, at the moment no buildings are in progress...
  2121. ;#SET (//)
  2122. TOT_BAUSCREEN_KORNLAGER
  2123. Celeiro
  2124. ;#DEF granery
  2125. ;#SET (//)
  2126. TOT_BAUSCREEN_MUEHLE
  2127. Moinho
  2128. ;#DEF mill
  2129. ;#SET (//)
  2130. TOT_BAUSCREEN_BANK
  2131. Banco
  2132. ;#DEF bank
  2133. ;#SET (//)
  2134. TOT_BAUSCREEN_BUERGERHAUS
  2135. Casa do povo
  2136. ;#DEF town hall 
  2137. ;#SET (//)
  2138. TOT_BAUSCREEN_UEBUNGSPLATZ
  2139. Campo de manobras
  2140. ;#DEF drill square
  2141. ;#SET (//)
  2142. TOT_BAUSCREEN_FRIEDHOF
  2143. Cemitério
  2144. ;#DEF cemetary
  2145. ;#SET (//)
  2146. TOT_BAUSCREEN_HANDELSREGISTER
  2147. Notário
  2148. ;#DEF trade register
  2149. ;#SET (//)
  2150. TOT_BAUSCREEN_HEILER
  2151. Curandeiro
  2152. ;#DEF healer
  2153. ;#SET (//)
  2154. TOT_BAUSCREEN_KAPELLE
  2155. Capela
  2156. ;#DEF chapel
  2157. ;#SET (//)
  2158. TOT_BAUSCREEN_MARKTPLATZ
  2159. Mercado
  2160. ;#DEF market place
  2161. ;#SET (//)
  2162. TOT_BAUSCREEN_SAEGEWERK
  2163. Serração
  2164. ;#DEF sawe-mill
  2165. ;#SET (//)
  2166. TOT_BAUSCREEN_SCHMIEDE
  2167. Forja
  2168. ;#DEF forge
  2169. ;#SET (//)
  2170. TOT_BAUSCREEN_SCHREIN
  2171. Santuário
  2172. ;#DEF shrine
  2173. ;#SET (//)
  2174. TOT_BAUSCREEN_SCHULE
  2175. Escola
  2176. ;#DEF school
  2177. ;#SET (//)
  2178. TOT_BAUSCREEN_STALLUNGEN
  2179. Estábulo
  2180. ;#DEF stable
  2181. ;#SET (//)
  2182. TOT_BAUSCREEN_TAVERNE
  2183. Taberna
  2184. ;#DEF tavern
  2185. ;#SET (//)
  2186. TOT_BAUSCREEN_LAZARETT
  2187. Casa mortuária
  2188. ;#DEF sick bay
  2189. ;#SET (//)
  2190. TOT_BAUSCREEN_REST_BAUZEIT1
  2191. Tempo de construção restante
  2192. ;#DEF left building time
  2193. ;#SET (//)
  2194. TOT_BAUSCREEN_REST_BAUZEIT2
  2195. Mês, terminado em
  2196. ;#DEF Month, finished in
  2197. ;#SET (//)
  2198. TOT_BAUSCREEN_REST_BAUZEIT3
  2199. no ano de
  2200. ;#DEF in the year
  2201. ;#SET (//)
  2202. TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT1
  2203. Senhor,\n
  2204. ;#DEF My lord,\n
  2205. ;#SET (//)
  2206. TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT2
  2207. Senhor,\n
  2208. ;#DEF My lord,\n
  2209. ;#SET (//)
  2210. TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT3
  2211. Senhor,\n\n
  2212. ;#DEF My lord,\n\n
  2213. ;#SET (//)
  2214. TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT4
  2215. Já investigamos
  2216. ;#DEF We researched already
  2217. ;#SET (//)
  2218. TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT5
  2219. Trimestres em campo\ne serão necessários aproximadamente\n
  2220. ;#DEF Quarters in the\nfield and will be aproximatly need\n
  2221. ;#SET (//)
  2222. TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT6
  2223. trimestres.\n\n
  2224. ;#DEF quarters.\n\n
  2225. ;#SET (//)
  2226. TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT7
  2227. O custo neste trimeste é
  2228. ;#DEF The cost in this quarter are
  2229. ;#SET (//)
  2230. TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT8
  2231. moedas de ouro.\n\n
  2232. ;#DEF gold coins.\n\n
  2233. ;#SET (//)
  2234. TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT9
  2235. Foram atingidos os graus de investigação seguintes:\n\n
  2236. ;#DEF Following grades of research are achieved:\n\n
  2237. ;#SET (//)
  2238. TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT10
  2239. grau
  2240. ;#DEF grade
  2241. ;#SET (//)
  2242. TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT11
  2243. no campo de
  2244. ;#DEF in the field of
  2245. ;#SET (//)
  2246. TOT_BERICHTE_KORNTEXT1
  2247. Senhor,\neste ano
  2248. ;#DEF Your lordship,\nthis is the year
  2249. ;#SET (//)
  2250. TOT_BERICHTE_KORNTEXT2
  2251. no
  2252. ;#DEF in
  2253. ;#SET (//)
  2254. TOT_BERICHTE_KORNTEXT3
  2255. existem
  2256. ;#DEF there are 
  2257. ;#SET (//)
  2258. TOT_BERICHTE_KORNTEXT4
  2259. unidades de milho no
  2260. ;#DEF units of corn in the
  2261. ;#SET (//)
  2262. TOT_BERICHTE_KORNTEXT5
  2263. armazens de sementes...\n
  2264. ;#DEF seeding storages...\n
  2265. ;#SET (//)
  2266. TOT_BERICHTE_KORNTEXT6
  2267. e
  2268. ;#DEF and
  2269. ;#SET (//)
  2270. TOT_BERICHTE_KORNTEXT7
  2271. celeiros...\n\n
  2272. ;#DEF graneries...\n\n
  2273. ;#SET (//)
  2274. TOT_BERICHTE_KORNTEXT8
  2275. para o povo foram reservadas
  2276. ;#DEF for the people were
  2277. ;#SET (//)
  2278. TOT_BERICHTE_KORNTEXT9
  2279. unidades de milho...\n\n
  2280. ;#DEF units of corn reserved...\n\n
  2281. ;#SET (//)
  2282. TOT_BERICHTE_KORNTEXT10
  2283. também possuímos
  2284. ;#DEF we also own
  2285. ;#SET (//)
  2286. TOT_BERICHTE_KORNTEXT11
  2287. celeiros e
  2288. ;#DEF garaneries and
  2289. ;#SET (//)
  2290. TOT_BERICHTE_KORNTEXT12
  2291. moinhos para\no processamento do milho...\n\n
  2292. ;#DEF mills for\nthe processing of corn...\n\n
  2293. ;#SET (//)
  2294. TOT_BERICHTE_KORNTEXT13
  2295. A nossa maior colheita até hoje é
  2296. ;#DEF Our biggest harvest until today is
  2297. ;#SET (//)
  2298. TOT_BERICHTE_KORNTEXT14
  2299. unidades de milho.\n\n
  2300. ;#DEF units of corn.\n\n
  2301. ;#SET (//)
  2302. TOT_BERICHTE_KORNTEXT15
  2303. O tempo hoje está
  2304. ;#DEF The wether today is
  2305. ;#SET (//)
  2306. TOT_BERICHTE_KORNTEXT16
  2307. excelente
  2308. ;#DEF excelent
  2309. ;#SET (//)
  2310. TOT_BERICHTE_KORNTEXT17
  2311. muito bom
  2312. ;#DEF very good
  2313. ;#SET (//)
  2314. TOT_BERICHTE_KORNTEXT18
  2315. bom
  2316. ;#DEF good
  2317. ;#SET (//)
  2318. TOT_BERICHTE_KORNTEXT19
  2319. normal
  2320. ;#DEF normal
  2321. ;#SET (//)
  2322. TOT_BERICHTE_KORNTEXT20
  2323. mau
  2324. ;#DEF bad
  2325. ;#SET (//)
  2326. TOT_BERICHTE_KORNTEXT21
  2327. muito mau
  2328. ;#DEF very bad
  2329. ;#SET (//)
  2330. TOT_BERICHTE_KORNTEXT22
  2331. miserável
  2332. ;#DEF miserable
  2333. ;#SET (//)
  2334. TOT_BERICHTE_KORNTEXT23
  2335. primavera
  2336. ;#DEF spring
  2337. ;#SET (//)
  2338. TOT_BERICHTE_KORNTEXT24
  2339. verão
  2340. ;#DEF summer
  2341. ;#SET (//)
  2342. TOT_BERICHTE_KORNTEXT25
  2343. outono
  2344. ;#DEF autum
  2345. ;#SET (//)
  2346. TOT_BERICHTE_KORNTEXT26
  2347. inverno
  2348. ;#DEF winter
  2349. ;#SET (//)
  2350. TOT_BERICHTE_KORNTEXT27
  2351. Senhor,\naté hoje, foram constuídos os edifícios seguintes:\n\n
  2352. ;#DEF Your lordship,\nuntil today, these buildings are erected :\n\n
  2353. ;#SET (//)
  2354. TOT_BERICHTE_KORNTEXT28
  2355. Senhor,\na nossa receita este ano é:\n\n
  2356. ;#DEF Your lordship,\nour revenue this year is:\n\n
  2357. ;#SET (//)
  2358. TOT_BERICHTE_KORNTEXT29
  2359. Infelizmente, temos que tolerar\nalgumas divergências nos pagamentos...\n
  2360. ;#DEF Unfortunately, we have to take up with\na few divergences in the payments...\n
  2361. ;#SET (//)
  2362. TOT_BERICHTE_KORNTEXT30
  2363. Senhor, lamentamos ter que o informar de que\no milho está a apodrecer nos campos.\nObviamente não temos\nmoinhos ou celeiros suficientes...
  2364. ;#DEF We are very sorry to tell you,\nthat the corn rots on the fields.\nObviously, we don't have enough\nmills or graneries, my lord...
  2365. ;#SET (//)
  2366. TOT_BERICHTE_REICHSTEXT1
  2367. Obtivemos os dados seguintes:\n\n
  2368. ;#DEF We determined the following data:\n\n
  2369. ;#SET (//)
  2370. TOT_BERICHTE_REICHSTEXT2
  2371. residentes vivem no vosso país...\n
  2372. ;#DEF residents live in your country...\n
  2373. ;#SET (//)
  2374. TOT_BERICHTE_REICHSTEXT3
  2375. residentes estabelecidos no vosso país...\n
  2376. ;#DEF residents settled in your country...\n
  2377. ;#SET (//)
  2378. TOT_BERICHTE_REICHSTEXT4
  2379. residentes restantes no vosso país...\n
  2380. ;#DEF residents left the country...\n
  2381. ;#SET (//)
  2382. TOT_BERICHTE_REICHSTEXT5
  2383. residentes nascidos...\n
  2384. ;#DEF residents were born...\n
  2385. ;#SET (//)
  2386. TOT_BERICHTE_REICHSTEXT6
  2387. residentes mortos...\n\n
  2388. ;#DEF residents died...\n\n
  2389. ;#SET (//)
  2390. TOT_BERICHTE_REICHSTEXT7
  2391. moedas de ouro no vosso tesouro...\n
  2392. ;#DEF gold coins are in your treasury...\n
  2393. ;#SET (//)
  2394. TOT_BERICHTE_KORNLAGER_MORE
  2395. celeiros
  2396. ;#DEF graneries
  2397. ;#SET (//)
  2398. TOT_BERICHTE_MUEHLE_MORE
  2399. moinhos
  2400. ;#DEF mills
  2401. ;#SET (//)
  2402. TOT_BERICHTE_BANK_MORE
  2403. bancos
  2404. ;#DEF banks
  2405. ;#SET (//)
  2406. TOT_BERICHTE_BUERGERHAUS_MORE
  2407. casas do povo
  2408. ;#DEF town halls
  2409. ;#SET (//)
  2410. TOT_BERICHTE_UEBUNGSPLATZ_MORE
  2411. campos de exercícios
  2412. ;#DEF drill squares
  2413. ;#SET (//)
  2414. TOT_BERICHTE_FRIEDHOF_MORE
  2415. cemitérios
  2416. ;#DEF cemeteries
  2417. ;#SET (//)
  2418. TOT_BERICHTE_HANDELSREGISTER_MORE
  2419. notários
  2420. ;#DEF trade registers
  2421. ;#SET (//)
  2422. TOT_BERICHTE_HEILER_MORE
  2423. curandeiro
  2424. ;#DEF healer
  2425. ;#SET (//)
  2426. TOT_BERICHTE_KAPELLE_MORE
  2427. capelas
  2428. ;#DEF chapels
  2429. ;#SET (//)
  2430. TOT_BERICHTE_MARKTPLATZ_MORE
  2431. mercados
  2432. ;#DEF market places
  2433. ;#SET (//)
  2434. TOT_BERICHTE_SAEGEWERK_MORE
  2435. serrações
  2436. ;#DEF saw-mills
  2437. ;#SET (//)
  2438. TOT_BERICHTE_SCHMIEDE_MORE
  2439. forjas
  2440. ;#DEF forges
  2441. ;#SET (//)
  2442. TOT_BERICHTE_SCHREIN_MORE
  2443. santuários
  2444. ;#DEF shrines
  2445. ;#SET (//)
  2446. TOT_BERICHTE_SCHULE_MORE
  2447. escolas
  2448. ;#DEF schools
  2449. ;#SET (//)
  2450. TOT_BERICHTE_STALLUNGEN_MORE
  2451. estábulos
  2452. ;#DEF stables
  2453. ;#SET (//)
  2454. TOT_BERICHTE_TAVERNE_MORE
  2455. tabernas
  2456. ;#DEF taverns
  2457. ;#SET (//)
  2458. TOT_BERICHTE_LAZARETT_MORE
  2459. enfermarias
  2460. ;#DEF sick bays
  2461. ;#SET (//)
  2462. TOT_BERICHTE_GEBAEUDETEXT1
  2463. com custos mensais de
  2464. ;#DEF with monthly costs of
  2465. ;#SET (//)
  2466. TOT_BERICHTE_GEBAEUDETEXT2
  2467. moedas de ouro
  2468. ;#DEF gold coins
  2469. ;#SET (//)
  2470. TOT_BERICHTE_GEBAEUDETEXT3
  2471. total que temos que pagar trimestralmente
  2472. ;#DEF totally we have to pay per quarter
  2473. ;#SET (//)
  2474. TOT_BERICHTE_GEBAEUDETEXT4
  2475. moedas de ouro\npelos edifícios
  2476. ;#DEF gold coins\nfor buildings
  2477. ;#SET (//)
  2478. TOT_BERICHTE_STEUERNTEXT1
  2479. moedas de ouro dos impostos sobre a terra
  2480. ;#DEF gold coins from the land tax
  2481. ;#SET (//)
  2482. TOT_BERICHTE_STEUERNTEXT2
  2483. moedas de ouro dos encargos judiciais
  2484. ;#DEF gold coins from the judical duties
  2485. ;#SET (//)
  2486. TOT_BERICHTE_STEUERNTEXT3
  2487. moedas de ouro dos encargos alfandegários
  2488. ;#DEF gold coins from custom dues
  2489. ;#SET (//)
  2490. TOT_BERICHTE_STEUERNTEXT4
  2491. moedas de ouro dos impostos sobre os recursos
  2492. ;#DEF gold coins from the resource tax
  2493. ;#SET (//)
  2494. TOT_BERICHTE_STEUERNTEXT5
  2495. moedas de ouro de todos os impostos
  2496. ;#DEF gold coins from all taxes
  2497. ;#SET (//)
  2498. TOT_INITSCREEN_TEXT1
  2499. Bem vindo ao registo do Tales of Tamar!\n\nEste écran vai guiar-te passo a passo através do registo.\nPara jogar o Tales of Tamar tens que te registar no servidor da Eternity.\nEste servidor necessita de alguma informação pessoal.\nPodes enviar os teus dados, depois de introduzidos, com o botão de "Registar".\nOs teus dados serão verificados pelos operadores do Tales of Tamar e receberás o teu lugar no jogo.\nSó poderás participar quando o servidor te enviar uma resposta positiva.\nOs dados sobre o teu reino ser-te-ão transmitidos pelo servidor.\n\nSugestão: Existem vários métodos de pagamento.\nSer-te-ão mostrados se primires o botão "Opções de pagamento".\n\nAtenção Alpha tester! Isto não é importante para si.
  2500. ;#DEF Welcome to the registration of Tales of Tamar!\n\nThis screen will guide you step by step through the registration. To play Tales of Tamar,\nyou first have to register with the Eternity server. This server needs a couple of\npersonel information. You can send your filed data with the "registration" button.\nYour data will be checked by tales of Tamar Sysops and you will receive your place\nin the game. You are only able to participate, when the server gives you a positve\nfeedback. Datas for your personel realm, in that you will riside in future, will be\ntransmitted to you.\n\nHint: There are different payment modes for choice. They will be shown, if you click\non the "payment options" button.\n\nAttention -Alpha tester! This is not important for you.
  2501. ;#SET (//)
  2502. TOT_INITANLEITUNG_TEXT1
  2503. Por favor, introduz o teu nome próprio! Max. 40 caracteres.
  2504. ;#DEF Please, insert your first name here! Max. 40 signs.
  2505. ;#SET (//)
  2506. TOT_INITANLEITUNG_TEXT2
  2507. Por favor, introduz o teu apelido! Max. 40 caracteres!
  2508. ;#DEF Please, insert your second name here! Max. 40 signs.
  2509. ;#SET (//)
  2510. TOT_INITANLEITUNG_TEXT3
  2511. Por favor, introduz o teu endereço! Max. 80 caracteres.
  2512. ;#DEF Please, insert street and house no. here! Max. 80 signs.
  2513. ;#SET (//)
  2514. TOT_INITANLEITUNG_TEXT4
  2515. Por favor, introduz o teu código postal! Max. 10 caracteres.
  2516. ;#DEF Please,  insert  your zip code here! Max. 10 signs.
  2517. ;#SET (//)
  2518. TOT_INITANLEITUNG_TEXT5
  2519. Por favor, introduz a tua localidade! Max. 40 caracteres.
  2520. ;#DEF Please, insert name of your city here! Max. 40 signs.
  2521. ;#SET (//)
  2522. TOT_INITANLEITUNG_TEXT6
  2523. Por favor, introduz o teu país! Max. 40 caracteres.
  2524. ;#DEF Please, insert name of your country here! Max. 40 signs.
  2525. ;#SET (//)
  2526. TOT_INITANLEITUNG_TEXT7
  2527. Por favor, introduz o teu número de telefone e indicativo! Exemplo: 0049 - 2234 - 272300. Max. 30 caracteres.
  2528. ;#DEF Please insert your telefon no. here, including country and area code! Example: 0049 - 2234 - 272300. Max. 20 signs.
  2529. ;#SET (//)
  2530. TOT_INITANLEITUNG_TEXT8
  2531. Por favor, introduz a alcunha pretendida (apenas uma palavra)! Este nome deve soar medieval. Nomes obescenos ou sem sentido serão rejeitados. Max. 40 caracteres.
  2532. ;#DEF Please, insert your desired nickname here (only one word without title)! This name should somehow sound medivial . Obscure- and nonsense names will be rejected. Max. 40 signs.
  2533. ;#SET (//)
  2534. TOT_INITANLEITUNG_TEXT9
  2535. Por favor, introduz o teu endereço de email! Todos os dados e movimentos do jogo serão enviados para esse endereço. Exemplo: eternity@pride.de. Max. 40 caracteres.
  2536. ;#DEF Please insert your email adress here! All game datas and moves will be send to that adress. Example: eternity@pride.de. Max. 40 signs.
  2537. ;#SET (//)
  2538. TOT_INITANLEITUNG_TEXT10
  2539. Aqui podes escolher o método de pagamento.
  2540. ;#DEF Here you can choose different payment options.
  2541. ;#SET (//)
  2542. TOT_INITANLEITUNG_TEXT11
  2543. Por favor, introduz o nome do teu banco! Max. 40 caracteres.
  2544. ;#DEF Please, insert name of your bank! Max. 40 signs.
  2545. ;#SET (//)
  2546. TOT_INITANLEITUNG_TEXT12
  2547. Por favor, introduz o teu número de conta bancária! Max. 20 caracteres.
  2548. ;#DEF Please insert account number here! Max.20 signs.
  2549. ;#SET (//)
  2550. TOT_INITANLEITUNG_TEXT13
  2551. Por favor, introduz o código do banco! Max. 10 caracteres.
  2552. ;#DEF Please, insert bank routing code here! Max. 10 signs.
  2553. ;#SET (//)
  2554. TOT_INITANLEITUNG_TEXT14
  2555. Aqui podes introduzir os teus comentários para os operadores do servidor! Estes tentarão ter em consideração os teus comentários, se possível. Max. 256 caracteres.
  2556. ;#DEF Here you can give your coments to the sysops! This also will be send to the server. Sysops will try to consider your coments if possible. Max. 256 signs.
  2557. ;#SET (//)
  2558. TOT_INITANLEITUNG_TEXT15
  2559. Atenção!n\nNão configuraste o teu servidor de SMTP.\n\nQuando terminares de introduzir os teus dados, deves ir ao écran de opções (através do écran da Residência) e configurar o Tales of Tamar correctamente.
  2560. ;#DEF Attention! You have not configured your SMTP-Server. You are able to fill in your data here. When finished, you should go to the options screen (to be entered via Residence screen), to configure Tales of Tamar correctly.
  2561. ;#SET (//)
  2562. TOT_INITANLEITUNG_TEXT16
  2563. Por favor, introduz o nome do teu servidor de SMTP:
  2564. ;#DEF Please insert name of your SMTP-server here:
  2565. ;#SET (//)
  2566. TOT_INITANLEITUNG_TEXT17
  2567. O que é um servidor de SMTP?\n\nSMTP significa "send mail transfer protocol". Este protocolo permite o envio dos teus dados de jogo. Para os enviar, tens que especificar o nome do servidor com este protocolo.\nPor defeito é smtp.mail.de. Este servidor é apenas um exemplo e não tem qualquer função. Por isso ser-te-á pedido um novo servidor.\n\nSe introduzires um nome errado, o registo falhará.
  2568. ;#DEF What is a SMTP-server?\n\nSMTP stands for send mail transfer protocol. This protocol enables the sending of\nyour game data. To send them, you have to specify the server with this protocol.\nIn default mode it is smtp.mail.de. The default server of course is only a dummy\nand has no function. Because of that you will be askrd to put in new datas.\n\nIf you put in a wrong server name, the registration fails.
  2569. ;#SET (//)
  2570. TOT_INITANLEITUNG_TEXT18
  2571. Se não introduzires o servidor de SMTP ou POP, o TOT não te pode registar no seu servidor.
  2572. ;#DEF If you don't insert the SMTP- or POP-server, TOT can't register you with the TOT-server.
  2573. ;#SET (//)
  2574. TOT_INITANLEITUNG_TEXT19
  2575. O teu servidor de email necessita um registo por POP3. Por favor, prepara os dados seguintes: servidor de POP3, nome de utilizador e palavra-passe para a caixa de correio...
  2576. ;#DEF Your mail server previously needs a registration per POP3. Please, prepare the following data: POP3 -server, user name and password for the postbox...
  2577. ;#SET (//)
  2578. TOT_INITANLEITUNG_TEXT20
  2579. Por favor, introduz o nome do teu servidor de POP3:
  2580. ;#DEF Please, fill in name of your POP3-server.
  2581. ;#SET (//)
  2582. TOT_INITANLEITUNG_TEXT21
  2583. O que é um servidor POP3?\n\nEste protocolo permite ao TOT transmitir os teus dados de jogo. Para tal precisamos do teu nome no servidor POP para acesso SMTP e POP.\nIsto significa que tens que introduzir o nome de uma caixa de correio.\nO servidor reconhece-te através de POP e só depois da autenticação te será permitido enviar os teus dados.\n\nSe introduzires um nome de servidor errado, o registo falhará.
  2584. ;#DEF What is a POP3-server?\n\nThis protocol enables TOT to transmit your game data. In this case we need your\nPOP name for SMTP after POP. That means, you give the name of an email post box.\nThe server recognises you via POP and only after authetification you are enabled\nto send data.\n\nIf you insert a wrong server-name the registration fails.
  2585. ;#SET (//)
  2586. TOT_INITANLEITUNG_TEXT22
  2587. Por favor, introduz o teu nome de utilizador do email:
  2588. ;#DEF Please isert your email user name:
  2589. ;#SET (//)
  2590. TOT_INITANLEITUNG_TEXT23
  2591. O que é um nome de utilizador de email?\n\nNa maior parte dos casos, o nome de utilizador de email é idêntico ao nome de acesso à internet.\nSe quiseres utilizar outra caixa de correio que não a fornecida pelo teu servidor de acesso, tens que introduzir o nome de utilizador dessa caixa de correio.\n\nSe introduzires uma palavra passe errada, o registo falhará.
  2592. ;#DEF What is an email user name?\n\nThe email user name in most cases equals your internet user name. If you, like in this\ncase, have an extra post box, that means not using a postbox of your provider, you\nhave to fill in the user name of this extra post box.\n\nIf you put in a wrong user name,\nthe registration will fail.
  2593. ;#SET (//)
  2594. TOT_INITANLEITUNG_TEXT24
  2595. Por favor, introduz a palavra-passe para a tua caixa de correio:
  2596. ;#DEF Please, insert the password for your email post box:
  2597. ;#SET (//)
  2598. TOT_INITANLEITUNG_TEXT25
  2599. Que palavra-passe?\n\nNormalmente precisas de uma palavra-passe para aceder à tua caixa de correio.\n\nPor favor introduz aqui essa palavra-passe.\n\nSe introduzires uma palavra passe errada, o registo falhará.
  2600. ;#DEF What password?\n\nUsually you need a password for an email postbox.\n\nPlease, fill in this password here. If you put in the wrong passwort,\nthe registration will fail.
  2601. ;#SET (//)
  2602. TOT_INITANLEITUNG_TEXT26
  2603. O registo falhou! Não introduziste o nome de utilizador do email ou a caixa de correio.
  2604. ;#DEF Registration failed! You didn't provide email user name or email post box.
  2605. ;#SET (//)
  2606.