## chunk AUTH Martin Wolf - Vitus T. Bomm - Falk Lüke - Margot Stillwell - traduzido para português por Alfredo Martins
## language português
## version $VER: TOTBrowser.ct 32.00 (20.02.02)
TOT_SCREENMODEREQUESTER_TEXT
Selecciona o modo gráfico
;#DEF select screen mode
;#SET (//)
TOT_SCREENMODEREQUESTER_ABBRUCH
Cancelar
;#DEF cancel !
;#SET (//)
TOT_SCREENMODEREQUESTER_OK
Ok
;#DEF Ok !
;#SET (//)
TOT_LAGERSCREEN_SERVERMESSAGE
Mensagem do servidor!
;#DEF Server message!
;#SET (//)
TOT_LAGERSCREEN_SORRY_CONNECTING
Lamento, de momento
;#DEF Sorry, can't provide
;#SET (//)
TOT_LAGERSCREEN_IS_IMPOSSIBLE
não é possível aceder
;#DEF access to server
;#SET (//)
TOT_LAGERSCREEN_AT_THE_MOMENT
ao servidor...
;#DEF at the moment...
;#SET (//)
TOT_LAGERSCREEN_YOURVERSION
A tua versão
;#DEF your version
;#SET (//)
TOT_LAGERSCREEN_SERVERVERSION
Versão no servidor
;#DEF version on server
;#SET (//)
TOT_LAGERSCREEN_SIZE
Tamanho:
;#DEF size:
;#SET (//)
TOT_LAGERSCREEN_MENUBAR_FTP
Servidor de FTP
;#DEF ftp-server
;#SET (//20)
TOT_LAGERSCREEN_MENUBAR_EXIT
Sair
;#DEF exit
;#SET (//20)
TOT_TAVERNEBAR_NETWORKON
Internet (ligar)
;#DEF network (go online)
;#SET (//20)
TOT_TAVERNEBAR_NETWORKOFF
Internet (desligar)
;#DEF network (go offline)
;#SET (//20)
TOT_TAVERNEBAR_TOWN
Cidade
;#DEF town
;#SET (//20)
TOT_TAVERNEBAR_ONLINEGAMES
Jogar na Internet
;#DEF online games
;#SET (//20)
TOT_TAVERNEBAR_CHATROOM
Conversar
;#DEF chat room
;#SET (//20)
TOT_TAVERNEBAR_GAMBLE
Apostar
;#DEF gamble
;#SET (//20)
TOT_TAVERNEBAR_STORE
Despensa
;#DEF storage
;#SET (//20)
TOT_TAVERNEBAR_HEYGUY
Ei pá...
;#DEF Hey guy..
;#SET (//20)
TOT_TAVERNESCR_GUEST
Convidado:
;#DEF guest:
;#SET (//20)
TOT_RESIBUTTON_REGISTER
Registo
;#DEF registration
;#SET (//)
TOT_RESIBUTTON_CANCEL
Cancelar
;#DEF cancel
;#SET (//)
TOT_RESIBUTTON_GETMAIL
Puxar correio
;#DEF get mail
;#SET (//)
TOT_RESIBUTTON_UPLOAD
Enviar
;#DEF upload
;#SET (//)
TOT_RESIBUTTON_DOWNLOAD
Descarregar
;#DEF download
;#SET (//)
TOT_RESITBAR_OPTIONS
Opções
;#DEF options
;#SET (//20)
TOT_RESITBAR_TOWN
Cidade
;#DEF town
;#SET (//20)
TOT_RESITBAR_FAMILYTREE
Árvore genealógica
;#DEF family tree
;#SET (//20)
TOT_RESITBAR_DIPLOMATIST
Diplomacia
;#DEF diplomacy
;#SET (//20)
TOT_RESITBAR_TAXES
Impostos
;#DEF taxes
;#SET (//20)
TOT_RESITBAR_MAP
Mapa
;#DEF map
;#SET (//20)
TOT_RESITBAR_MESSAGES
Mensagens
;#DEF messages
;#SET (//20)
TOT_RESITBAR_REPORT
Relatório
;#DEF report
;#SET (//20)
TOT_RESITBAR_SPECIALISTS
Especialistas
;#DEF specialists
;#SET (//20)
TOT_RESITBAR_STATISTICS
Estatísticas
;#DEF statistics
;#SET (//20)
TOT_RESITBAR_RESEARCH
Investigação
;#DEF research
;#SET (//20)
TOT_REG_FIRSTNAME
Nome próprio
;#DEF first name
;#SET (//)
TOT_REG_LASTNAME
Apelido
;#DEF last name
;#SET (//)
TOT_REG_STREET
Rua
;#DEF street
;#SET (//)
TOT_REG_POSTALNUMBER
Código postal
;#DEF postcode
;#SET (//)
TOT_REG_TOWN
Localidade
;#DEF town
;#SET (//)
TOT_REG_COUNTRY
País
;#DEF country
;#SET (//)
TOT_REG_PHONENUMBER
Telefone
;#DEF phone number
;#SET (//)
TOT_REG_NICKNAME
Alcunha
;#DEF nick name
;#SET (//)
TOT_REG_EMAILADR
Endereço de email
;#DEF email address
;#SET (//)
TOT_REG_REMARK
Comentário
;#DEF remark
;#SET (//)
TOT_REG_PAYMENT
Pagamento
;#DEF payment
;#SET (//)
TOT_REG_BANKNUMBER
Código do banco
;#DEF bank code
;#SET (//)
TOT_REG_CARDGUILTY
Validade do cartão
;#DEF period of validity
;#SET (//)
TOT_REG_ACCOUNT
Número da conta
;#DEF account number
;#SET (//)
TOT_REG_CREDITCARDNUMBER
Número do cartão de crédito
;#DEF creditcard number
;#SET (//)
TOT_REG_BANKNAME
Nome do banco
;#DEF name of bank
;#SET (//)
TOT_REG_CREDITCARDCOMPANY
Companhia do cartão de crédito
;#DEF creditcard company
;#SET (//)
TOT_REG_PAYCREDIT
Cartão de crédito
;#DEF creditcard
;#SET (//)
TOT_REG_PAYTRANSFER
Transfer. bancária
;#DEF own bank transfer
;#SET (//)
TOT_REG_PAYREQUEST
Remetente
;#DEF remittance
;#SET (//)
TOT_TOWN_TAVERNE
Taberna
;#DEF tavern
;#SET (//20)
TOT_TOWN_RESIDENZ
Residência
;#DEF residence
;#SET (//20)
TOT_TOWN_GRAINSTORAGE
Celeiro
;#DEF grain storage
;#SET (//20)
TOT_TOWN_BUSINESS
Negócios
;#DEF business
;#SET (//20)
TOT_TOWN_ARMY
Quartéis
;#DEF barracks
;#SET (//20)
TOT_HANDELSSCREEN_VERKAUFEN
Vender
;#DEF sell
;#SET (//)
TOT_HANDELSSCREEN_EINKAUFEN
Comprar
;#DEF purchase
;#SET (//)
TOT_HANDELSSCREEN_WARENMARKT
Mercado
;#DEF market
;#SET (//)
TOT_HANDELSSCREEN_GOLD
Ouro
;#DEF gold
;#SET (//)
TOT_HANDELSSCREEN_ANBIETER
Ofertas
;#DEF offers
;#SET (//)
TOT_HANDELSSCREEN_WARENTYP
Tipo de mercadoria
;#DEF type of good
;#SET (//)
TOT_HANDELSSCREEN_EINHEITEN
Montantes
;#DEF amounts
;#SET (//)
TOT_HANDELSSCREEN_PREIS
Preço
;#DEF price
;#SET (//)
TOT_HANDELSSCREEN_MINDESTPREIS
Preço mínimo
;#DEF min price
;#SET (//)
TOT_INITSCREEN_NOEMAILS
Não há emails para o Tales Of Tamar!
;#DEF No Emails for Tales Of Tamar!
;#SET (//)
TOT_INITSCREEN_CHECKSUMZERO
Por favor, preenche primeiro o formulário de registo!
;#DEF Please, fill out your registration form first!
;#SET (//)
TOT_INITSCREEN_COULDNTCONNECT
Não foi possível ligar ao servidor de POP!
;#DEF Couldn't connect to POP-Server!
;#SET (//)
TOT_INITSCREEN_TOTINITOK
O Tales Of Tamar foi inicializado!
;#DEF Tales Of Tamar is initialized!
;#SET (//)
TOT_INITSCREEN_TOTINITFAILED
Não foi possível inicializar o Tales Of Tamar!
;#DEF Initalizing of Tales Of Tamar failed!
;#SET (//)
TOT_INITSCREEN_REGSENT
O formulário de registo do Tales Of Tamar foi enviado!
;#DEF Registration form for Tales of Tamar was sent!
;#SET (//)
TOT_INITSCREEN_REGREJECTED
O teu registo foi rejeitado!
;#DEF Your registration was rejected!
;#SET (//)
TOT_KAMPFSCREEN_UEBERRENNEN
Invadir
;#DEF overrun
;#SET (//)
TOT_KAMPFSCREEN_ANGRIFF
Atacar
;#DEF attack
;#SET (//)
TOT_KAMPFSCREEN_UMKREISUNG
Cercar
;#DEF surround
;#SET (//)
TOT_KAMPFSCREEN_FALLE
Construir armadilha
;#DEF build trap
;#SET (//)
TOT_KAMPFSCREEN_HALTEN
Parar
;#DEF stop
;#SET (//)
TOT_KAMPFSCREEN_RUECKZUG
Retirar
;#DEF withdraw
;#SET (//)
TOT_NVC_TITEL
Mensagem do Chefe
;#DEF Chiefmessage
;#SET (//)
TOT_NVC_NOONLINE
Lamento, não foi possível ligar à Internet!
;#DEF Sorry, couldn't go online!
;#SET (//)
TOT_NVC_NOOFFLINE
Lamento, não foi possível desligar da Internet!
;#DEF Sorry, couldn't go offline!
;#SET (//)
TOT_NVC_MAILNOTSEND
Não foi possível enviar o email!
;#DEF Couln't send email!
;#SET (//)
TOT_NVC_MAILSEND
Os emails foram enviados com sucesso!
;#DEF Emails were sent!
;#SET (//)
TOT_NVC_MAILSAVED
Os emails foram gravados!
;#DEF Emails are saved!
;#SET (//)
TOT_NVC_MAILNOTSAVED
Não foi possível gravar os emails!
;#DEF Failed to save emails!
;#SET (//)
TOT_NVC_NOTREGISTRED
Não estás registado!
;#DEF You're not registred!
;#SET (//)
TOT_NVC_MAILSAVEERROR
Não foi possível gravar os emails!
;#DEF Couldn't save email!
;#SET (//)
TOT_NVC_NOMAILMEM
Não há memória disponível para o email!
;#DEF No memory for email!
;#SET (//)
TOT_NVC_ISONLINE
O Tales Of Tamar está ligado à Internet!
;#DEF Tales Of Tamar is online now!
;#SET (//)
TOT_NVC_ISOFFLINE
O Tales Of Tamar não está ligado à Internet!
;#DEF Tales Of Tamar is offline now!
;#SET (//)
TOT_MAIL_MAILSRECEIVED
Emails recebidos
;#DEF received email
;#SET (//)
TOT_MAIL_MAILSTOSEND
Emails a enviar
;#DEF outbox
;#SET (//)
TOT_MAIL_MAILALREADYSENT
Os emails já foram enviados
;#DEF emails already sent
;#SET (//)
TOT_MAIL_MAILSALRRECEIVED
Emails arquivados
;#DEF archived emails
;#SET (//)
TOT_MAIL_MAILSFROM
Emails de
;#DEF emails from
;#SET (//15)
TOT_MAIL_MAILSTO
Emails para
;#DEF emails to
;#SET (//15)
TOT_MAIL_SUBJECT
Assunto:
;#DEF subject:
;#SET (//15)
TOT_MAIL_DATE
Data:
;#DEF date:
;#SET (//15)
TOT_MAIL_REGARDING
Acerca:
;#DEF regarding:
;#SET (//)
TOT_MAILTEXT_WRITEMAILFOR
Email para
;#DEF email to
;#SET (//15)
TOT_MAIL_ALL
Todos
;#DEF all
;#SET (//)
TOT_MAIL_GNOM
Gnomo
;#DEF gnome
;#SET (//)
TOT_ONGAMESBAR_EXIT
Sair
;#DEF exit
;#SET (//)
TOT_ONGAMESBAR_HISCORE
Pontuação
;#DEF high score
;#SET (//)
TOT_ONGAMESBAR_PARTICIPANTS
Escolhe um adversário
;#DEF choose participant
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_DEVICENAME
Dispositivo
;#DEF device name
;#SET (//10)
TOT_MODEMOPT_DEVICEUNIT
Unida.
;#DEF device unit
;#SET (//5)
TOT_MODEMOPT_BAUDRATE
Velocidade
;#DEF baud rate
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_INITSTRING
Inicialização
;#DEF init string
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_RESETSTRING
Reset
;#DEF reset string
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_DIALSTRING
Marcação
;#DEF dial string
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_CANCELSTRING
Cancelar
;#DEF cancel string
;#SET (//13)
TOT_MODEMOPT_PARITY
Paridade
;#DEF parity
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_PAR_NONE
Nenhuma
;#DEF none
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_PAR_EVEN
Par
;#DEF even
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_PAR_UNEVEN
Ímpar
;#DEF uneven
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_PAR_BITVAL1
Bit 1
;#DEF bitvalue 1
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_PAR_BITVAL2
Bit 2
;#DEF bitvalue 2
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_PROTOCOL
Protocolo
;#DEF protocol
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_PROT_XONXOFF
XON/XOFF
;#DEF XON/XOFF
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_PROT_RTSCTS
RTS/CTS
;#DEF RTS/CTS
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_PROT_NONE
Nenhum
;#DEF NONE
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_STOPBITS
Bits de paragem
;#DEF stop bits
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_SBITS_1
Apenas 1
;#DEF only 1
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_SBITS_2
Utilizar 2
;#DEF use 2
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_BITSPERBYTES
Bits por byte
;#DEF bits per byte
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_BPB_7BIT
7 bits
;#DEF 7 bit
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_BPB_8BIT
8 bits
;#DEF 8 bit
;#SET (//)
TOT_MODEMOPT_MODEMPREFS
Configuração do modem
;#DEF modem setting
;#SET (//)
TOT_SOUNDOPT_SOUNDFX
Som-FX
;#DEF sound-FX
;#SET (//)
TOT_SOUNDOPT_MUSICONOFF
Música ligar/desligar
;#DEF music on/off
;#SET (//)
TOT_SOUNDOPT_SOUNDFXONOFF
Som-FX ligar/desligar
;#DEF sound FX on/off
;#SET (//)
TOT_SOUNDOPT_SOUNDCDROM
CD-Audio ligar/desligar
;#DEF CD-sound on/off
;#SET (//)
TOT_SOUNDOPT_USEAHI
Utilizar AHI
;#DEF use AHI
;#SET (//)
TOT_SOUNDOPT_USEWAVETABLE
Utilizar Wavetable
;#DEF use wavetable
;#SET (//)
TOT_SOUNDOPT_USEDIGIBOOSTER
Utilizar Digibooster
;#DEF use digibooster
;#SET (//)
TOT_SOUNDOPT_AHIMODEID
ID do modo AHI
;#DEF AHI mode ID
;#SET (//)
TOT_SOUNDOPT_AHIFREQUENCY
Frequência de AHI
;#DEF AHI frequency
;#SET (//)
TOT_SOUNDOPT_CDROM
CD-ROM
;#DEF CD-Rom
;#SET (//)
TOT_SOUNDOPT_CDDEVICENAME
Dispositivo
;#DEF device name
;#SET (//20)
TOT_SOUNDOPT_CDDEVICEUNIT
Unidade
;#DEF device unit
;#SET (//20)
TOT_SOUNDOPT_CDDEVICELUN
Sub-unidade
;#DEF device subunit
;#SET (//20)
TOT_INTEROPT_TCPIPSTACK
TCP/IP
;#DEF TCP/IP
;#SET (//20)
TOT_INTEROPT_MIAMI
Miami
;#DEF Miami
;#SET (//16)
TOT_INTEROPT_AMITCP
AmiTCP
;#DEF AmiTCP
;#SET (//16)
TOT_INTEROPT_GENESIS
Genesis
;#DEF Genesis
;#SET (//16)
TOT_INTEROPT_NAMEPOP3SERVER
Nome do POP
;#DEF pop name
;#SET (//20)
TOT_INTEROPT_NAMESMTPSERVER
Nome do SMTP
;#DEF smtp name
;#SET (//20)
TOT_INTEROPT_USERNAME
Utilizador
;#DEF user name
;#SET (//20)
TOT_INTEROPT_PASSWORD
Palavra-passe
;#DEF password
;#SET (//20)
TOT_INTEROPT_TRANSFER
Transferência
;#DEF data transfer
;#SET (//20)
TOT_INTEROPT_VIAEMAIL
Por email
;#DEF via email
;#SET (//20)
TOT_INTEROPT_VIAMAILBOX
Por mailbox
;#DEF via mailbox
;#SET (//20)
TOT_OPTHELP_INFOBUTTON
Mostrar informações
;#DEF show info
;#SET (//20)
TOT_OPTHELP_OKAYBUTTON
Gravar as alterações
;#DEF save changes
;#SET (//20)
TOT_OPTHELP_XBUTTON
Sair
;#DEF exit
;#SET (//20)
TOT_OPTHELP_PREVBUTTON
Página anterior
;#DEF go to previous page
;#SET (//20)
TOT_OPTHELP_NEXTBUTTON
Página seguinte
;#DEF go to next page
;#SET (//20)
TOT_OPTHELP_RESETSMTP
Nome do SMTP
;#DEF standard SMTP name
;#SET (//20)
TOT_OPTHELP_CHOOSEMODEM
Selecciona o modem
;#DEF choose modem!
;#SET (//)
TOT_ONCHAT_LOGGING_IN
A tentar ligar ao servidor do jogo... Por favor aguarda!
;#DEF I am trying to log onto the game-server....please wait!
;#SET (//)
TOT_ONCHAT_NO_CHANNEL
Lamento, não foi possível entrar no canal!
;#DEF Sorry, couldn't enter the channel!
;#SET (//)
TOT_KORNLAGER_ERNTE
Colheita
;#DEF harvest
;#SET (//)
TOT_KORNLAGER_KORNLAGER
Celeiro
;#DEF granary
;#SET (//)
TOT_KORNLAGER_VOLK
Povo
;#DEF people
;#SET (//)
TOT_KORNLAGER_VERSORGEVOLK
Abastece o teu povo!
;#DEF supply your folk !
;#SET (//)
TOT_KORNLAGER_VORHERSAGE
Colheita prevista
;#DEF harvest forecast
;#SET (//)
TOT_KORNLAGER_VERTRAUEN
Confiança
;#DEF confidence
;#SET (//)
TOT_KORNLAGER_ANNO
Ano
;#DEF anno
;#SET (//)
TOT_KORNLAGER_1QUARTAL
Primavera
;#DEF spring
;#SET (//)
TOT_KORNLAGER_2QUARTAL
Verão
;#DEF summer
;#SET (//)
TOT_KORNLAGER_3QUARTAL
Outono
;#DEF autumn
;#SET (//)
TOT_KORNLAGER_4QUARTAL
Inverno
;#DEF winter
;#SET (//)
TOT_KORNLAGER_TBAR_MINUSERNTE
Diminuir a colheita
;#DEF decrease harvest
;#SET (//20)
TOT_KORNLAGER_TBAR_PLUSERNTE
Aumentar a colheita
;#DEF increase harvest
;#SET (//20)
TOT_KORNLAGER_TBAR_MINUSKORNLAGER
Diminuir a reserva
;#DEF distribute grain
;#SET (//20)
TOT_KORNLAGER_TBAR_PLUSKORNLAGER
Aumentar a reserva
;#DEF inc. grain in stock
;#SET (//20)
TOT_KORNLAGER_TBAR_MINUSVOLKSKORN
Dim. o milho do povo
;#DEF dec. grain for people
;#SET (//20)
TOT_KORNLAGER_TBAR_PLUSVOLKSKORN
Aum. o milho do povo
;#DEF inc. grain for people
;#SET (//20)
TOT_KORNLAGER_TBAR_AENDERUNGENOK
Aceitar alterações
;#DEF accept changes
;#SET (//20)
TOT_KORNLAGER_TBAR_AENDERUNGCANCEL
Cancelar alterações
;#DEF cancel changes
;#SET (//20)
TOT_KORNLAGER_TBAR_KORNLAGERINFO
Mostrar informações
;#DEF show info
;#SET (//20)
TOT_KORNLAGER_TBAR_KORNVERTEILEN
Distribuir o milho
;#DEF split the grain
;#SET (//20)
TOT_KORNLAGER_TBAR_JAHRESZEIT
Estação
;#DEF season
;#SET (//20)
TOT_KORNLAGER_KEINESAAT
De certeza que não queres guardar algum milho para semear na próxima estação?
;#DEF Are you sure, you don't want to save corn for the sowing season?
;#SET (//)
TOT_KORNLAGER_ZUWENIGMUEHLEN
Não tens moinhos de vento suficientes para aumentar a produção!
;#DEF You don't own enough windmills for a higher production!
;#SET (//)
TOT_FORSCHUNG_ASTRONOMIE
Astronomia
;#DEF astronomy
;#SET (192//20)
TOT_FORSCHUNG_CHEMIE
Química
;#DEF chemistry
;#SET (193//20)
TOT_FORSCHUNG_NATURKUNDE
Ciências da Natureza
;#DEF natural science
;#SET (194//20)
TOT_FORSCHUNG_THEOLOGIE
Teologia
;#DEF theology
;#SET (195//20)
TOT_FORSCHUNG_HEILKUNDE
Medicina
;#DEF healing
;#SET (196//20)
TOT_FORSCHUNG_KAMPFKUNST
Arte de Combater
;#DEF art of battle
;#SET (197//20)
TOT_FORSCHUNG_TECHNIK
Técnicas
;#DEF technics
;#SET (198//)
TOT_FORSCHUNG_FORSCHUNG
Investigação
;#DEF research
;#SET (199//)
TOT_KASERNE_TBAR_KARTE
Estudar o mapa
;#DEF study map
;#SET (//20)
TOT_KASERNE_TBAR_STADT
Voltar à cidade
;#DEF go back to town
;#SET (//20)
TOT_KASERNE_TBAR_GEHEIMDIENST
Serviços secretos
;#DEF secret service
;#SET (//20)
TOT_KASERNE_TBAR_ARTILLERIE
Inspec. a artilharia
;#DEF check artillery
;#SET (//20)
TOT_KASERNE_TBAR_KAVALLERIE
Inspec. a cavalaria
;#DEF check cavalry
;#SET (//20)
TOT_KASERNE_TBAR_INFANTERIE
Inspec. a infantaria
;#DEF check infantry
;#SET (//20)
TOT_KASERNE_TBAR_SCHMIED
Armas e armaduras
;#DEF weapons and armours
;#SET (//20)
TOT_KASERNE_TBAR_ARMEETRAINIEREN
Treinar o exército
;#DEF train the army
;#SET (//20)
TOT_KASREQ1_TBAR_WENIGERPROZENT
Dimin. a percentagem
;#DEF decrease percentage
;#SET (//20)
TOT_KASREQ1_TBAR_MEHRPROZENT
Aumen. a percentagem
;#DEF increase percent
;#SET (//20)
TOT_KASREQ1_TBAR_WENIGEREINHEITEN
Diminuir as unidades
;#DEF increase percentage
;#SET (//20)
TOT_KASREQ1_TBAR_MEHREINHEITEN
Aumentar as unidades
;#DEF increase units
;#SET (//20)
TOT_KASREQ1_TBAR_EINHEITENHOCH
Subir as unidades
;#DEF scroll up units
;#SET (//20)
TOT_KASREQ1_TBAR_EINHEITENRUNTER
Descer as unidades
;#DEF scroll down units
;#SET (//20)
TOT_KASREQ1_TBAR_EINHEITENSLIDER
Barra das unidades
;#DEF slider for units
;#SET (//20)
TOT_KASREQ1_TBAR_INSPEKTIONENHOCH
Subir a inspecção
;#DEF scroll up inspection
;#SET (//20)
TOT_KASREQ1_TBAR_INSPEKTIONRUNTER
Descer a inspecção
;#DEF scroll down inspection
;#SET (//20)
TOT_KASREQ1_TBAR_INSPEKTIONSLIDER
Barra das inspecções
;#DEF slider for inspection
;#SET (//20)
TOT_KASREQX_TBAR_X
Sair
;#DEF exit
;#SET (//20)
TOT_KASREQX_TBAR_OK
Aceitar alterações
;#DEF accept changes
;#SET (//20)
TOT_KASREQX_TBAR_INFO
Mostrar informações
;#DEF show info
;#SET (//20)
TOT_KASREQ2_TBAR_INFOHOCH
Subir informações
;#DEF scroll up info
;#SET (//20)
TOT_KASREQ2_TBAR_INFORUNTER
Descer informações
;#DEF scroll down info
;#SET (//20)
TOT_KASREQ2_TBAR_INFOSLIDER
Barra de informações
;#DEF slide info
;#SET (//20)
TOT_KASREQ2_TBAR_WENIGERRUNDEN
Diminuir as munições
;#DEF decrease rounds
;#SET (//20)
TOT_KASREQ2_TBAR_MEHRRUNDEN
Aumentar as munições
;#DEF increase rounds
;#SET (//20)
TOT_KASREQ3_TBAR_WAFFENHOCH
Subir as armas
;#DEF scroll up weapons
;#SET (//20)
TOT_KASREQ3_TBAR_WAFFENRUNTER
Descer as armas
;#DEF scroll down weapons
;#SET (//20)
TOT_KASREQ3_TBAR_WAFFENSLIDER
Barra das armas
;#DEF slide list of weapon
;#SET (//20)
TOT_KASREQ3_TBAR_WENIGEREINSETZEN
Diminuir o número
;#DEF decrease number
;#SET (//20)
TOT_KASREQ3_TBAR_MEHREINSETZEN
Aumentar o número
;#DEF increase number
;#SET (//20)
TOT_KASREQ3_TBAR_ARMEENHOCH
Subir os exércitos
;#DEF scroll up army list
;#SET (//20)
TOT_KASREQ3_TBAR_ARMEENRUNTER
Descer os exércitos
;#DEF scroll down army list
;#SET (//20)
TOT_KASREQ3_TBAR_ARMEENSLIDER
Barra dos exércitos
;#DEF slide army list
;#SET (//20)
TOT_KASREQ1_STAT_ARMEEN
Exércitos
;#DEF armies
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_STAT_VOLK
Povo
;#DEF people
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_STAT_PROZENT
Percentagem
;#DEF percent
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_STAT_ARMEE
Exército
;#DEF army
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_STAT_SOLD
Pré
;#DEF fee
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_STAT_EINHEITEN
Unidades
;#DEF units
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_STAT_OPTIONEN
Opções
;#DEF options
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_STAT_INSPEKTIONEN
Inspecções
;#DEF inspections
;#SET (//)
TOT_KASREQ2_STAT_ARMEENTRAINIEREN
Treinar exército
;#DEF train army
;#SET (//)
TOT_KASREQ2_STAT_EINHEITEN
Unidades
;#DEF units
;#SET (//)
TOT_KASREQ2_STAT_INFO
Informação
;#DEF information
;#SET (//)
TOT_KASREQ2_STAT_RUNDEN
Munições
;#DEF rounds
;#SET (//)
TOT_KASREQ2_STAT_KOSTEN
Custos
;#DEF costs
;#SET (//)
TOT_KASREQ3_STAT_WAFFEN
Armas
;#DEF weapons
;#SET (//)
TOT_KASREQ3_STAT_WAFFE
Arma
;#DEF weapon
;#SET (//)
TOT_KASREQ3_STAT_INFO
Informação
;#DEF information
;#SET (//)
TOT_KASREQ3_STAT_ARMEEN
Exércitos
;#DEF armies
;#SET (//)
TOT_KASREQ3_STAT_SCHADEN
Danos
;#DEF damage
;#SET (//)
TOT_KASREQ3_STAT_REICHWEITE
Distância
;#DEF distance
;#SET (//)
TOT_KASREQ3_STAT_ANZAHL
Contagem
;#DEF count
;#SET (//20)
TOT_KASREQ3_STAT_EINSETZEN
Introduz
;#DEF insert
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_BUTTEXT_JOIN
Juntar
;#DEF join
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_BUTTEXT_SPLIT
Separar
;#DEF split
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_BUTTEXT_CLEAR
Limpar
;#DEF clear
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_BUTTEXT_NEW
Novo
;#DEF new
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_BUTTEXT_SUBJOIN
Juntar
;#DEF subjoin
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_BUTTEXT_RES3
Reservado (260)!
;#DEF reserved
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_BUTTEXT_RES4
Reservado (261)!
;#DEF reserved
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_BUTTEXT_RES5
Reservado (262)!
;#DEF reserved
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_BUTTEXT_RES6
Reservado (263)!
;#DEF reserved
;#SET (//)
TOT_KASREQ1_BUTTEXT_RES7
Reservado (264)!
;#DEF reserved
;#SET (//)
TOT_FORSCHINFO_ASTRONOMIE
Informações sobre astronomia\n-------------------------\n\nAqui obténs informações sobre o\nprogresso dos teus conhecimentos de\nastronomia.\n\nPrecisas de um nível profissional de:\n\n1 - para fazer blablabla\n2 - para fazer mais blablabla\n3 - para fabricar blablabla\n4 - para fabricar mais blablabla\n5 - para fazer blabla\n6 - para fazer mais blabla\n7 - para construir blabla\n\nDeves pensar bem no assunto, qual dos\nsete progressos vais desenvolver\nporque só podes progredir num dos\ncasos.
;#DEF Info about stargates\n--------------------\n\nHere you get info about your progress\nregarding knowledge of stargates.\n\nYou need a profression level of:\n\n1 - for doing blablabla\n2 - for doing more blabla\n3 - for making blabla\n4 - for making more bla\n5 - to do blabla\n6 - to do blabla\n7 - to build blabla\n\nYou should think about it, which of the \nseven progressions you will raise,\nbecause you may only progress in a single case.
;#SET (//)
TOT_FORSCHINFO_MEDIZIN
Informações sobre medicina\n-----------------------\n\nAqui obténs informações sobre o\nprogresso dos teus conhecimentos de\nmedicina.\n\nPrecisas de um nível profissional de:\n\n1 - para fazer blablabla\n2 - para fazer mais blablabla\n3 - para fabricar blablabla\n4 - para fabricar mais blablabla\n5 - para fazer blabla\n6 - para fazer mais blabla\n7 - para construir blabla\n\nDeves pensar bem no assunto, qual dos\nsete progressos vais desenvolver\nporque só podes progredir num dos\ncasos.
;#DEF Info about medicine\n--------------------\n\nHere you get info about your progress\nregarding knowledge of medicine.\n\nYou need a profression level of:\n\n1 - for doing blablabla\n2 - for doing more blabla\n3 - for making blabla\n4 - for making more bla\n5 - to do blabla\n6 - to do blabla\n7 - to build blabla\n\nYou should think about it, which of the \nseven progressions you will raise,\nbecause you may only progress in a single case.
;#SET (//)
TOT_FORSCHINFO_TECHNIK
Informações sobre técnicas\n-----------------------\n\nAqui obténs informações sobre o\nprogresso dos teus conhecimentos de\ntécnicas.\n\nPrecisas de um nível profissional de:\n\n1 - para fazer blablabla\n2 - para fazer mais blablabla\n3 - para fabricar blablabla\n4 - para fabricar mais blablabla\n5 - para fazer blabla\n6 - para fazer mais blabla\n7 - para construir blabla\n\nDeves pensar bem no assunto, qual dos\nsete progressos vais desenvolver\nporque só podes progredir num dos\ncasos.
;#DEF Info about technic\n--------------------\n\nHere you get info about your progress\nregarding knowledge of technics.\n\nYou need a profression level of:\n\n1 - for doing blablabla\n2 - for doing more blabla\n3 - for making blabla\n4 - for making more bla\n5 - to do blabla\n6 - to do blabla\n7 - to build blabla\n\nYou should think about it, which of the \nseven progressions you will raise,\nbecause you may only progress in a single case.
;#SET (//)
TOT_FORSCHINFO_KRIEGSKUNST
Informações sobre a arte de combater\n--------------------------------\n\nAqui obténs informações sobre o progresso\ndos teus conhecimentos da\narte de\ncombater.\n\nPrecisas de um nível profissional de:\n\n1 - para fazer blablabla\n2 - para fazer mais blablabla\n3 - para fabricar blablabla\n4 - para fabricar mais blablabla\n5 - para fazer blabla\n6 - para fazer mais blabla\n7 - para construir blabla\n\nDeves pensar bem no assunto, qual dos\nsete progressos vais desenvolver\nporque só podes progredir num dos\ncasos.
;#DEF Info about fighting\n--------------------\n\nHere you get info about your progress\nregarding knowledge of fighting.\n\nYou need a profression level of:\n\n1 - for doing blablabla\n2 - for doing more blabla\n3 - for making blabla\n4 - for making more bla\n5 - to do blabla\n6 - to do blabla\n7 - to build blabla\n\nYou should think about it, which of the \nseven progressions you will raise,\nbecause you may only progress in a single case.
;#SET (//)
TOT_FORSCHINFO_ALCHEMIE
Informações sobre química\n----------------------\n\nAqui obténs informações sobre o\nprogresso dos teus conhecimentos de\nquímica.\n\nPrecisas de um nível profissional de:\n\n1 - para fazer blablabla\n2 - para fazer mais blablabla\n3 - para fabricar blablabla\n4 - para fabricar mais blablabla\n5 - para fazer blabla\n6 - para fazer mais blabla\n7 - para construir blabla\n\nDeves pensar bem no assunto, qual dos\nsete progressos vais desenvolver\nporque só podes progredir num dos\ncasos.
;#DEF Info about chemistry\n--------------------\n\nHere you get info about your progress\nregarding knowledge of chemistry.\n\nYou need a profression level of:\n\n1 - for doing blablabla\n2 - for doing more blabla\n3 - for making blabla\n4 - for making more bla\n5 - to do blabla\n6 - to do blabla\n7 - to build blabla\n\nYou should think about it, which of the \nseven progressions you will raise,\nbecause you may only progress in a single case.
;#SET (//)
TOT_FORSCHINFO_THEOLOGIE
Informações sobre religião\n----------------------\n\nAqui obténs informações sobre o\nprogresso dos teus conhecimentos de\nreligião.\n\nPrecisas de um nível profissional de:\n1 - para fazer blablabla\n2 - para fazer mais blablabla\n3 - para fabricar blablabla\n4 - para fabricar mais blablabla\n5 - para fazer blabla\n6 - para fazer mais blabla\n7 - para construir blabla\n\nDeves pensar bem no assunto, qual dos sete progressos vais desenvolver porque só\npodes progredir num dos casos.
;#DEF Info about religion\n--------------------\n\nHere you get info about your progress\nregarding knowledge of religion.\n\nYou need a profression level of:\n\n1 - for doing blablabla\n2 - for doing more blabla\n3 - for making blabla\n4 - for making more bla\n5 - to do blabla\n6 - to do blabla\n7 - to build blabla\n\nYou should think about it, which of the \nseven progressions you will raise,\nbecause you may only progress in a single case.
;#SET (//)
TOT_FORSCHINFO_NATURKUNDE
Informações sobre a natureza\n-------------------------\n\nAqui obténs informações sobre o\nprogresso dos teus conhecimentos da\nnatureza.\n\nPrecisas de um nível profissional de:\n\n1 - para fazer blablabla\n2 - para fazer mais blablabla\n3 - para fabricar blablabla\n4 - para fabricar mais blablabla\n5 - para fazer blabla\n6 - para fazer mais blabla\n7 - para construir blabla\n\nDeves pensar bem no assunto, qual dos\nsete progressos vais desenvolver\nporque só podes progredir num dos\ncasos.
;#DEF Info about nature\n--------------------\n\nHere you get info about your progress\nregarding knowledge of nature.\n\nYou need a profression level of:\n\n1 - for doing blablabla\n2 - for doing more blabla\n3 - for making blabla\n4 - for making more bla\n5 - to do blabla\n6 - to do blabla\n7 - to build blabla\n\nYou should think about it, which of the \nseven progressions you will raise,\nbecause you may only progress in a single case.
;#SET (//)
TOT_DIPLOMAIN_STUDYCONTRACTS
Observar contratos
;#DEF view contracts
;#SET (//)
TOT_DIPLOMAIN_CREATECONTRACTS
Criar contratos
;#DEF create contracts
;#SET (//)
TOT_DIPLOMAIN_KILLCONTRACTS
Cancelar contratos
;#DEF determine contracts
;#SET (//)
TOT_DIPLOMAIN_PERSONALMESSAGES
Mensagens pessoais
;#DEF personal messages
;#SET (//)
TOT_DIPLOMAIN_RESERVED1
Reservado!
;#DEF reserved!
;#SET (//)
TOT_DIPLO2_BUSINESSCONTRACTS
Contratos de negócios
;#DEF business contracts
;#SET (//)
TOT_DIPLO2_PEACECONTRACTS
Tratados de paz
;#DEF peace treaties
;#SET (//)
TOT_DIPLO2_OTHERCONTRACTS
Outros contratos
;#DEF other contracts
;#SET (//)
TOT_STRING_DAUER
Período
;#DEF period
;#SET (//)
TOT_STRING_DAUER_EDIEREN
Editar o período
;#DEF edit period
;#SET (//)
TOT_STRING_ANZAHL
Montante
;#DEF amount
;#SET (//)
TOT_STRING_ANZAHL_EDIEREN
Editar o montante
;#DEF edit amount
;#SET (//)
TOT_STRING_PREIS
Preço
;#DEF price
;#SET (//)
TOT_STRING_PREIS_EDIEREN
Editar o preço
;#DEF edit price
;#SET (//)
TOT_STRING_WARE
Mercadorias a vender
;#DEF goods
;#SET (//)
TOT_STRING_HANDELSPARTNER
Parceiro comercial
;#DEF trade partner
;#SET (//)
TOT_STRING_VERTRAEGE
Contratos
;#DEF contracts
;#SET (//)
TOT_STRING_BESTEHENDE_VERTRAEGE
Contratos existentes
;#DEF existing contracts
;#SET (//)
TOT_STRING_BOTSCHAFTEN
Mensagens
;#DEF messages
;#SET (//)
TOT_STRING_BOTSCHAFT_ANSEHEN
Ver a mensagem
;#DEF view message
;#SET (//)
TOT_STRING_BOTSCHAFT_SCHREIBEN
Escrever uma mensagem
;#DEF write message
;#SET (//)
TOT_STRING_BOTSCHAFT_BEANTWORTEN
Responder à mensagem
;#DEF respond to message
;#SET (//)
TOT_STRING_BOTSCHAFT_LOESCHEN
Apagar a mensagem
;#DEF delete message
;#SET (//)
TOT_STRING_VERTRAEGE_ANBIETEN
Propor um contrato
;#DEF offer contracts
;#SET (//)
TOT_STRING_VERTRAEGE_EINHOLEN
Contratos recebidos
;#DEF incoming contracts
;#SET (//)
TOT_STRING_VERTRAEGE_WERBEN
Propor contratos
;#DEF offer contracts
;#SET (//)
TOT_STRING_ZURUECK
Voltar atrás
;#DEF go back
;#SET (//)
TOT_STRING_HANDELSPARTNER_AUSWAEHLEN
Parceiro comercial
;#DEF select trade partner
;#SET (//)
TOT_STRING_VERTRAG_AUSWAEHLEN
Seleccionar contrato
;#DEF select contract
;#SET (//)
TOT_STRING_WARE_AUSWAEHLEN
Seleccionar mercadoria
;#DEF select good
;#SET (//)
TOT_STRING_BOTSCHAFT_AUSWAEHLEN
Seleccionar mensagem
;#DEF select message
;#SET (//)
TOT_STRING_ADRESSAT_AUSWAEHLEN
Seleccionar o destino
;#DEF select destination
;#SET (//)
TOT_STRING_LISTE_HOCHSCROLLEN
Subir a lista
;#DEF scroll up list
;#SET (//)
TOT_STRING_LISTE_RUNTERSCROLLEN
Descer a lista
;#DEF scroll down list
;#SET (//)
TOT_STRING_LISTE_VERSCHIEBEN
Mover a lista
;#DEF move list
;#SET (//)
TOT_STRING_AKZEPTIEREN
Aceitar as alterações
;#DEF accept changes
;#SET (//)
TOT_STRING_VERWERFEN
Eliminar as alterações
;#DEF discard changes
;#SET (//)
TOT_STRING_SCHREIBEN
Escrever
;#DEF write
;#SET (//)
TOT_STRING_LETZTE_BOTSCHAFT
Última mensagem
;#DEF last message
;#SET (//)
TOT_STRING_NAECHSTE_BOTSCHAFT
Mensagem seguinte
;#DEF next message
;#SET (//)
TOT_STRING_BOTSCHAFT_BEHALTEN
Guardar a mensagem
;#DEF keep message
;#SET (//)
TOT_STRING_BOTSCHAFT_VERWERFEN
Eliminar a mensagem
;#DEF discard message
;#SET (//)
TOT_STRING_BOTSCHAFT_EDIEREN
Editar a mensagem
;#DEF edit message
;#SET (//)
TOT_STRING_TEXT_DER_BOTSCHAFT
Texto da mensagem
;#DEF message text
;#SET (//)
TOT_TOWN_BAUSCREEN
Construir edifícios
;#DEF build up town
;#SET (//)
TOT_TOWN_RES1
Reservado (317)!
;#DEF reserved
;#SET (//)
TOT_TOWN_RES2
Reservado (318)!
;#DEF reserved
;#SET (//)
TOT_TOWN_RES3
Reservado (319)!
;#DEF reserved
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KAMPF
Batalha
;#DEF battle
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_LAENDER
País
;#DEF country
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_HANDEL
Edifícios
;#DEF buildings
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_ERNTE
Colheita
;#DEF harvest
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_FORSCHUNG
Investigação
;#DEF research
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_MAGIER
Mágicos
;#DEF magicians
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_DUNGEONS
Masmorras
;#DEF dungeons
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_SPIONE
Espião
;#DEF spy
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_RES
Reservado (328)!
;#DEF reserved
;#SET (//)
TOT_EINGABEBOX
Introdução
;#DEF input window
;#SET (//)
TOT_INFOBOX
Informação
;#DEF info window
;#SET (//)
TOT_WAEHLE_TCP_STACK
Programa de TCP
;#DEF choose TCP-stack
;#SET (//16)
TOT_KEIN_STACK_GEWAEHLT
Não podes conversar ou jogar na Internet porque não seleccionaste um programa de TCP/IP!
;#DEF You can't use chat or game options, there was no TCP/IP stack selected!
;#SET (//)
TOT_DEMO_TITELTEXT1
Bem-vindo ao Tales of Tamar!
;#DEF Welcome to Tales of Tamar!
;#SET (//)
TOT_DEMO_TITELTEXT2
Esta é, provavelmente, a primeira vez que inicias esta demonstração. Para ouvires as faixas de CD-Audio do Tales of Tamar tens que configurar primeiro o dispositivo de CD-ROM.
;#DEF Probably, this is the first time you start this demo. To listen to the soundtrack, coming with the Tales of Tamar CD,you have to set the CD-ROM device.
;#SET (//)
TOT_DEMO_TITELTEXT3
Já existe uma configuração do ToT. Queres modificá-la?
;#DEF There already exists a configuration of ToT. Do you want to alter it?
;#SET (//)
TOT_DEMO_TITELTEXT4
Já deves ouvir a música do Tales of Tamar. Se for esse o caso ou se quiseres passar esta parte, prime > Ok <.
;#DEF You should hear now the music of Tales of Tamar. If you want to determine or skip this part, click on > OK<
;#SET (//)
TOT_DEMO_TITELTEXT5
O Tales of Tamar é um jogo de estratégia para a Internet baseado em jogos clássicos\ncomo o 'Kaiser' ou o 'Hanse'.\n\nGostas de jogos em rede?\nAlguma vez te perguntaste se em vez de apenas dois jogadores humanos um número\nilimitado desses jogadores pudessem participar?\nOs jogos de estratégia são mais divertidos quando jogados contra adversários reais!\n\nIsso é possível através da Internet...\n\nExplicando com mais pormenor: o Tales of Tamar é um jogo por turnos e jogado\natravés de email. Isto significa que cada turno que faças é enviado para o servidor.\nMas não te preocupes, apenas tens que usar o rato e clicar, não tens que aprender\nquaisquer comandos :)\n\nTeoricamente o número de jogadores é ilimitado. Todos os jogadores estão localizados\nno mesmo mundo e interagem entre si.\nComeças como o governante de um pequeno reino e o teu objectivo, através da\nestratégia, investigação, ciência e magia, é construir um rico e orgulhoso império.\n\nAtravés desta demonstração queremos\
mostrar-te como será esse mundo...\nÉ possível conversar e também testar as tuas capacidades contra adversários reais.\nAs imagens seguintes dar-te-ão uma ideia da versão final do Tales Of Tamar.\n\nDiverte-te!\n\nA tua equipa, Eternity\n
;#DEF Tales of Tamar is an internet based strategy game following old classical games like\n'Kaiser' or 'Hanse'.\n\nDo you like network games? Have you ever asked yourself how it would be if\ninstead of only two human players an unlimited number of human players\npartcipate in a game?\nStrategy games are even more fun, if you are able to play against real people!\nThe internet makes that opportunity come true...\n\nTo precribe it precisely, Tales of Tamar is an round based 'play by email 'game.\nThat means every turn you make, will be send to the server. The game sends\nyour turns to the server itself, all the player has to do, is to click a button.\n\nSo theoretically, there is an unlimited number of players dealing with one another.\nAll players are located in the same world and try to maintain against each other.\nYou start out as the ruler of a small kingdom and the goal is to lead your\ncountry to glory and wealth, by clever actions, strategy, science and magic.\nWith this demo, we want to give you a small insight in this world. To chat online,\nbut also mesure your power ( online, against real paticipants ) is possible.\nMany screenshots shall give you an idea about the final version of Tales of Tamar.\n\nHave fun.\n\nYour Eternity team
;#SET (//)
TOT_DEMO_TITELTEXT6
Esta é a secção da Internet do Tales of Tamar...\n\nExiste no entanto um problema: Porque há um número ilimitado de jogadores humanos\nno mundo de ToT, não é possível programar uma demonstração que realmente jogue.\nApesar disso podes ver uma imagem de cada área do ToT acompanhada de uma\nexplicação. Podes também conversar ou jogar pequenos jogos na Internet.\nO primeiro desses jogos é o 'braço de ferro' e joga-se movendo um joystick até\neliminar o adversário ou até seres eliminado. Esses jogos servem apenas para te\ndivertires, não têm nada a ver com o verdadeiro jogo.\n\nNaturalmente que precisas de um acesso à Internet e um programa de TCP/IP\n(Miami 3.2) devidamente configurado. O AmiTCP não é ainda suportado.\nFicaríamos gratos se alguém nos enviasse um script arexx para isso :)\n\nQueremos salientar que o Tales o Tamar é independente de qualquer plataforma.\nNo futuro puderas jogar com qualquer pessoa independentemente do computador\nque utilize.\nDepois da versão para o Amiga,\
serão publicadas versões para o PC e JAVA.\n\nTalvez queiras saber porque tens que esperar tanto tempo pelo Tales of Tamar!\nA resposta está escondida algures na demonstração, encontra-a :)\n\nMartin Wolf\nEternity\n
;#DEF This is the online section of Tales of Tamar...\n\nThere is a general problem: Since there is an unlimited number of players in\nthis world, there can't really exist a self running demo version of this game.\nDespite of this, to give a small overview about the game, this demo will show\nseveral screenshots per section with explanations. You can also chat or play\nonline.\nThe first online game is 'arm pushing', a joystick shake-me-dead-and-throw-\nme-away-game.These games have nothing to do with the real game and\nare only there for fun.\nNaturally, you need an internet account and a configurated TCP/IP stack\n(Miami 3.2). AmiTCP is not supported yet. We would be grateful, if someone\ncould send us s rexx script for this:)\nWe want to point out, that Tales of Tamar is platform independent and in future\nyou can play with your Amiga computer against computers worldwide.\nAfter the Amiga version, a PC and a Java version will be published.\n\nYou probably ask, why it took so long for Tales of Tamar to be published.\nAnyhow, you will find the answer hidden in this Demo. Go for it!\n\nRegards\nMartin Wolf\nEternity
;#SET (//)
TOT_DEMO_TITELTEXT7
Esta função não está implementada na demonstração.
;#DEF This function is not implemented in this demo.
;#SET (//)
TOT_DEMO_TITELTEXT8
A função de email está desactivada na demonstração! Tens que ligar primeiro à Internet para puderes conversar. Um clique na teia de aranha e o jogo tentará estabelecer a ligação ao teu ISP...
;#DEF The email function is not active jet in this demo! To chat online, you have to go online first. A short click onto the spider web and the game selfconnects...
;#SET (//)
TOT_DEMO_TITELTEXT9
Por favor selecciona o programa de TCP/IP que tens instalado. Se não seleccionares algum, as funções de conversar e de jogar na Internet serão desactivadas.
;#DEF Please choose your already installed TCP/IP stack. If you do not choose a stack, the online chat- and game function will be disabled.
;#SET (//)
TOT_DEMO_TITELTEXT10
Esta é a despensa.\n\nDaqui podes descarregar novas versões do Tales of Tamar directamente dos nossos\nservidores.\n\nCada actualização disponível será representada por um barril de vinho.\nO barril escolhido fornecerá informações sobre a actualização.\nA descarga já funciona na demonstração mas a instalação automática ainda não.\n\nAtenção!!!\nPrimindo o botão >Ok< começas o processo de descarga!\nEsta pode demorar um bocado dependendo do tamanho dos ficheiros.\n\nEm futuras versões a actualização será automática e serão realizados testes prévios\npara garantir que não são instaladas versões antigas ou que te falta alguma delas.\n
;#DEF This is the storage.\n\nFrom here you can download new versions of Tales of Tamar directly from our\nserver.\n\nAll available updates will be diplayes as a wine cask. The chosen cask will provide\ninformation on an update, update downloads are already working in this Demo, but\nthe automatic installation is not implemented yet.\n\nWarning!!!\nWith the OK button, you start the downloading process. This action could take a while,\ndepending on the size of files\n\nIn the versions to come, updates can be done automatically.\nVersions will be proofed to make sure, that you don't install an earlier version or leaf\nout updates.\n
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT1
Aqui podes ver uma das cidades de Tamar.\n\nComo já deves ter reparado, esta cidade é bastante pequena, é mais uma aldeia.\nAs cidades de Tamar são bastante flexíveis e podem ser diferentes umas das outras.\nA maioria dos edifícios têm significados especiais, por exemplo o mercado, este é um\nlocal de comércio para comprar e vender mercadorias. Já visitamos a taberna.\nNos moinhos ao fundo podes entrar nos celeiros do milho, que veremos com muito\nmais detalhe em breve.\n\nAs cidades são a base dos reinos de Tamar. Quantas mais cidades tiveres mais lucros\nterás. As cidades proporcionam aos teus exércitos a possibilidade de relaxarem, são\no centro nervoso do comércio e da investigação e conferem maior segurança às\ntuas fronteiras.\n\nCada cidade pode ser melhorada individualmente e utilizada para diferentes\npropósitos.\n
;#DEF Here you see one of the towns of Tamar.\nAs you might have noticed, this town looks rather like a village.\n\nThe towns of Tamar are kind of 'flexible'. The towns can differ from one another.\nMost buildings have certain significance. The market for instance, is the trading\nplace, i.e. sell and purchase items. You alredy took a visit to the tavern.\nBehind the two windmills, you can enter the granary, that will be discribed later.\n\nTowns are the bases of Tamars different realms.The more towns a player owns,\nthe more his realm prospers. Towns offer recreation for troopers,\nthey are strongholds of trade and research and they provide more safety for the\nborderlands.\n\nEvery town can be build up individually and use for different purposes.\n
;#SET (//80)
TOT_DEMO_SLIDETEXT2
Uma pequena cidade de Tamar.\n\nO governante parece atribuir grande importância à representação do clero na\ncidade. A catedral foi construída surpreendentemente cedo e existem também\nquartéis, um porto, uma pequena casa do povo, moinhos e muito mais.\n\nConvém mencionar o seguinte, podes dar o nome que quiseres às cidades, sempre\nque fundes alguma. O nome que lhe deres aparecerá nos écrans de todos os\njogadores.\n\nVamos continuar e ver o próximo passo...\n
;#DEF A small town of Tamar. The ruler seems to attach great importance to clerical\nrepresentation are also barracks, harbour,town hall, mills and much more.\n To mention is, that after founding you can give a town the name of your choice,\nthat will appear on all participants screens.\n\nLets go to the next step....\n
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT3
Esta merece realmente ser chamada cidade:\n\nTem já uma catedral, um castelo e existe também uma praça de chamada.\nAo fundo podes ver as muralhas que conferem maior protecção à cidade.\nEsta pode ser a capital de um dos reino de Tamar. É importante que o governante\npossua pelo menos uma cidade com muitas melhorias. O castelo confere pontos\ndefensivos adicionais e afecta positivamente a lealdade da população.\n\nA lealdade é muito importante para os jogadores. Existem apenas três coisas que\npodem eliminar o jogador: a morte devido à idade, se não tiver um sucessor, morrer\nem acção ou ser morto durante a anarquia no seu reino.\n\nA anarquia é causada pela perda da lealdade do povo e culmina na decapitação do\ngovernante...\n\nA catedral intercede junto dos deuses por uma maior assistência ao reino. Existem 10\ndiferentes tipos de fé e o jogador tem que escolher um deles no início do jogo. Esta\ndecisão poderá ter por vezes alguma influência no jogo. Igrejas, abadias e catedrais\nsão\
tributos aos deuses.\n\nA praça de chamada e os quartéis são locais onde podes recrutar e treinar as tuas\nforças armadas. Estas são necessárias para conquistar novos territórios e para a\ndefesa do teu reino contra os teus inimigos. As forças armadas podem ser\nrecrutadas e treinadas em qualquer cidade com um ou mais quartéis.\n
;#DEF This settlement is rather worth to be called a town: cathedral and castle are build.\nA barrack square exists as well. In the background you see the town walls.\nThat indicates, this city is protected against attacks of enemies.\n\nThis could be already the capital of one of Tamars kingdoms. It is important, that a ruler\nowns at least one stronly improved town.\nThe castle gives additional points of defense and has a positive effect to the populations\nloyalty. Loyalty is an important point for every player. There are only three subjects,\nthat can put a player out of the game: Death by old age, without successors,\ndeath caused by combat, or by anarchy in his kingdom.\nAnarchy takes place, if the people of a country, loose faith in their ruler, has to\nretreat or will be beheaded....\n\nThe cathedral among other things stands for the support of the gods. There are\n10 different mainstreams of religion. At the beginning of the game, you have to choose\none of them. This decision will influence the\ngame.Churches, abbeys,and cathedrals\nare built already to worship these gods.\nBarracks are used to train armies. Armed forces exsist to conquer new countries\nand protect their own. If a town has barracks, new armies can be recruited and trained.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT4
Aqui podes ver uma cidade de nível 4, também chamada uma metrópole. \n\nAqui pulsa a vida!\nPodem viver aqui até 1.000.000 de seres humanos e outras criaturas.\n\nEsta metrópole não em castelo, provavelmente é um grande ponto de comércio e\nnão tem praticamente nada a ver com a guerra. Tens a possibilidade de negociar\ncom os outros jogadores e desenvolver o teu reino devido a isso.\nUm reino pode, por exemplo, ser a ligação entre dois outros reinos e o governante\ntem a possibilidade de enriquecer através do comércio. Neste exemplo o governante\nB compra ao governante A o que o governante C necessita. Devido à localização\ngeográfica do reino é possível que o governante A não possa negociar com o\ngovernante C directamente ou nem sequer saiba que o governante B compra as\nmercadorias ao governante A.\n\nÉ uma longa jornada até que tenhas uma metrópole.\n\nAs cidades podem ser destruídas pela guerra ou catástrofes.\n
;#DEF Here is a town in the 4. level of development,also called metropolis. Here the life\nis pulsing! Up to 1.000.000 people and other beeings can dwell here.\n\nThis metropole doesn't have a castle, it more likely is a big tradingpoint,\nthen a place of war actions. With Tales of Tamar, you have the opportunity to trade\nwith real people and therefore grow.\n\nA realm can be for example the transmitter between two other big countries\nand sets its faith in clever actions. Ruler B buys from ruler A , what is needed by\nruler C.\nBecause of the geographical limitations of trading, it could well be, that ruler C\ndoesn't trade directly with ruler A, or doesn't know that the goods he purchases,\ncome from ruler A. But it is a long journey before you reach a metropolis state.\nMetropolis towns are very rare and hard to reach.\nThey can be destroyed by catastrophies or war.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT5
Bem-vindo à secção comercial do Tales of Tamar! \n\nAqui podes comprar, vender e trocar mercadorias com outros governantes e\nverificar a quantidade de ouro que tens.\n\nDo lado esquerdo podes comprar armas e outros equipamentos. Para a maioria\ndeles existe uma animação.\nNa parte das mercadorias podes ver as ofertas de outros governantes e talvez\naté aceitar uma :)\nAs mercadorias dos outros reinos, ao contrário das à esquerda, só estarão\ndisponíveis depois do próximo trimestre do jogo.\n\nAo fundo da janela podes fazer as tuas ofertas. Os outros governantes podem ver\nas tuas ofertas no próximo turno.\nO governante que fizer a melhor oferta obtém a mercadoria.\nPor isso quando quiseres uma mercadoria tens que fazer uma boa oferta.\n\nÀ direita podes ver uma pequena imagem que representa o teu ouro.\n
;#DEF Welcome to the trade-register of Tales of Tamar!\n\nHere you can buy and sell goods and bargain with other rulers.\nSimultanously, you can see the latest development of your realms gold stock.\n\nOn the right hand side, you can buy wappons ans other goods. For the most goods,\nyou can see a small animation on the left uppers part of the screen.\n\nOn this market you can look up offers from other rulers and buy them.\nThe goods sold by other countries, contrarily to the goods on the right ,\nare not available before the next quarter of the game. On the bottom, you can make\nyour own offers. Other rulers can view your offers in the next round.\nThe ruler who comes up with the best offer, makes the deal. Purchasing goods from\nother rulers works a accordingly.\nIf a good is important, you have to offer a high price, to make the deal.\nAt the left, you see little picture that shows your cash ( gold ) balance.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT6
Esta é a secção de relatórios.\n\nApós cada turno do jogo e antes de continuar é apresentado um relatório.\n\nExistem relatórios sobre a guerra nos reinos vizinhos, acerca de negócios realizados\ncom sucesso, sobre o crescimento ou diminuição da tua população (espero que a tua\npopulação cresça :), acerca das opiniões do teu povo, sobre as colheitas, etc.\nAqui podes ler todas as informações de que deves ter conhecimento...\n\nPodes ver as estatísticas sobre uma guerra em curso e os resultados das estratégias\nutilizadas, sobre vitórias e derrotas e até observá-la!\n
;#DEF Here, the reports that are stated by herolds after every round are shown,\nbefore you can go on.There are reports about wars in neighbouring countries,\nabout successful buisness and decreasing or increasing population. There will be\nstatements about your folks opinions about the lates developments, what\ncatastrophies could happen to your realm, how much corn was harvested\nand how much of that has to be given to the people and much more...\n\nOne can see statistics about a chosen battles strategy and about successes\nand defeats.You are also able to actually see the battles.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT7
Esta é a secção da diplomacia.\n\nNos écrans seguintes podes escrever tratados de paz, pactos de não agressão,\ncontratos comerciais ou outros e enviar mensagens privadas para outros\ngovernantes.\n\nA secção da diplomacia é utilizada para comunicar com outros governantes.\nAs discussões públicas devem ser realizadas na taberna...\n\nPodes escrever qualquer tratado ou contrato, existem até alguns pré-definidos que\npodes utilizar. Todos os tratados e contratos são vistos e avaliados pelos mestres do\njogo. É até possível, por exemplo, casar a tua filha com outro governante em troca\nde um abastecimento de milho para cinco anos.\n
;#DEF This is the diplomacy section:\n\nOn the following screens you you can make decisions about peace treaties,\ncontracts, non-agression pacts and you can write and send personal messages\nto other rulers.\n\nThe diplomacy section is used to communicate with other rulers. Public\ndiscussions can be held at the tavern...\n\nYou can compose every kind of contract, but you can also select between various\nstandard contracts. All contracts will be evaluated by the game-master immideately.\nSo it is possible, for instance, to offer your daughters hand, against a 5 years\nsupply of corn.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT8
A primeira parte é sobre tratados de paz e políticos.\n\nDaqui podes dar uma vista de olhos aos tratados e enviar mensagens.\nPodes cancelar ou quebrar os tratados, mas tem cuidado, quando quebras um\ntratado todos os governantes na tua vizinhança recebem um aviso.\nEstas acções ficam registadas no teu perfil e qualquer jogador o pode consultar!\nCada governante pode assim decidir em quem confiar ou não.\n
;#DEF The first section deals with peace- and other political treaties. You can view treaties,\nor send new ones. Treaties also can be canceled or broken, but it will be made publik,\nif a treaty is broken and every neighbouring ruler will be notified.\n\nBroken contracts will lead to a record in a profile and every ruler can look up this\nprofile about co-players.\n\nSo, every ruler can deside, whom he is going to trust or not.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT9
Esta parte é sobre tratados comerciais.\n\nSão úteis, por exemplo, quando não tens milho suficiente para alimentar o teu povo.\nPodes então fazer um tratado com outro governante que tenha milho suficiente.\nEsse governante fornecer-te-á 1500 unidades de milho durante 3 anos ao preço de\n300 moedas de ouro. Receberás dele, automaticamente, milho para 12 turnos.\nDaqui podes também concultar os teus tratados, contratos e estatísticas.\n
;#DEF This section is about trade treaties. They are usefull for example, when you don`t have\nenough grain for your folk to eat. In such case you can make a treaty with another\nruler who has enough grain.\n\nThe trade treaty says for example he give you 1500 units of grain for 3 years for the\nprice of 300 gold pieces. So you would get grain for 12 rounds from him automatically.\n\nYou can have a look at your treaties and statistics, too.\n
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT10
Nesta parte estão os contratos comerciais.\n\nSão necessários para importar/exportar certas mercadorias constantemente.\nPor exemplo, se um reino tiver uma falta crónica de uma mercadoria e tiver que a\nimportar constantemente, o governante pode fazer um contrato a longo prazo com\noutro reino. O contrato pode estabelecer uma duração e durante esse período as\nmercadorias serão transaccionadas automaticamente com o parceiro comercial\nescolhido.\nDaqui podes ver, fazer ou cancelar contratos. A quebra destes fica também\nregistada no teu perfil.\n
;#DEF This part is about trading contracts. They are needed to im- or export certain\ngoods constantly, e.g. if a kingdom has a chronic lack of vegetable raw material\nand has to import it constantly.\nFor this purpose a ruler can make a longterm contract with a neighbouring country.\nExample: 15 units of raw material over a period of 3 years, for a price of 300 gold\ncoins.\nThat means during 12 rounds the good will be traded automatically,\nwith a trading partner of your choice. You can view deals, make them and cancel\nthem.\nDetermination of contracts also leads to a record in your profile.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT11
Através das embaixadas podes comunicar com os outros governantes.\n\nPodes enviar emails tão longos quanto te apetecer.\nPodes trocar informações e/ou combinar outras acções com outro governante,\nmas se utilizarem espiões, os restantes também as puderão ler.\nPor isso é boa ideia treinar um bom serviço de segurança...\n
;#DEF The embassiey, contrarily to the mail & chat functions at the tavern, are used for\npersonell communication among rulers.\n\nThe lenght of an email is not limited, so you can send the latest threads,\ninformation and other usefull things.\nBut you have to be carefull, spyes of other countries could read those messages.\n\nIt is allways helpfull, to have a well trained royal secret service.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT12
Esta é a secção de investigação de Tamar.\n\nExistem 7 áreas diferentes para investigar.\n\n- A alquimia\n- A astronomia\n- A teologia\n- A natureza\n- A medicina\n- As técnicas\n- A arte de combater\n\nExistem 7 níveis de investigação em cada uma das áreas.\nQuanto mais alto for o nível de uma investigação melhor o vidente te pode ajudar.\nAlgumas coisas não podem ser construídas antes da investigação respectiva ou de\nalgo a ela necessária ter sido realizada.\nQuando investigas a arte de combater o teu exército lutará melhor, ao investigares\na natureza terás melhores resultados na agricultura e assim sucessivamente...\n\nQuanto mais alto for o nível atingido mais difícil se torna atingir o seguinte.\n
;#DEF The research section of Tales of Tamar.\n\nThere are 7 different fields of research:\n- Alchemy\n- Astronomy\n- Theology\n- Natural\n- Sciences,\n- Technics,\n- Medicine and\n- The art of battle.\n\nEvery different science can be researched up to 7 levels. Through researching\nin a certain level, the ruler will have some advantages.\nAll levels together influece in an uneven assesment, the building phase. Some\nbuildings can only be errected, if certain stages of research are reached and\nyour own people are educated.\nE.g. research in art of battle, lets armies fight better. Research in natural sciences\ngives advantages in agriculture and cattle farming.\nResearch in alchemy brings better results in mining ,etc. The higher the level of\nreserch you reached is, the harder it gets, to reach the next one.\n3 fields of research, are discribed closer in the following.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT13
Esta é a secção da alquimia.\n\nA alquimia é a química da idade média.\nEra frequente os alquimistas tentarem transformar diversos metais em ouro.\nOutros procuravam a 'Pedra Filosofal' ou até a 'Fonte-da-Juventude'.\n\nEm Tamar os alquimistas podem conseguir muito mais. Podem investigar metais mais\nduros e materiais de construção ou conseguir maior produtividade dos minérios.\n\nAqui podes consultar o progresso da tua investigação e o que é possível fazer\nquando atingires o próximo nível...\n
;#DEF The first part describes alchemy. Alchemy is the chemistry of the middle ages.\nOften, alchemists tried unsuccessfully to turn various minerals into gold. Other\nefforts focused on, to try to find the philosophers stone and the fountain of youth.\n\nBut in Tamar the alchemists can achieve much more. They can research for\nharder metals and building materials. They can increase the output of ore.\nThe requester shows, what level in alchemy you reached and what advantages\nyou are entiteled to, through reaching a higher level.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT14
Aqui podes investigar as técnicas.\n\nMas, o que é uma técnica?\nO termo 'técnica' significa o desenvolvimento tecnológico de um reino.\nIsto inclui todos os items utilizados nas tarefas do dia a dia. Por exemplo, nas\ntarefas dos trabalhadores, dos agricultores, dos dentistas,...\n\nQuanto mais alto o nível, melhor, mais rapidamente e mais barato essas pessoas\npuderão realizar as suas tarefas.\n\nOs melhores técnicos de Tamar são provavelmente os gnomos.\nOs humanos não são tão bons como eles.\nPor isso será bom investir algum dinheiro na investigação das técnicas.\n
;#DEF This is the requester for research in technics. But what is technics? The term\ntechnics means the technological development of a kingdom.\n\nThat includes all items of daily life, e.g. the applied methods of workers,\ndentists, bakers, barbers, famers etc.\n\nA high level of development in technics means that all these professions can\nproduce their goods more effectiv and cheaper, as in a lower level.\nThe most technical gifted inhabitants of Tamar, are probaly the gnomes.\nHumans are not even near that.\nBut anyway, it is of great use, to achieve a high level in technics. Conclusively,\nyou should invest in technics.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT15
A teologia... a teologia descreve a ciência e a compreensão dos deuses.\n\nCada jogador pode escolher um deus no início do jogo.\n\nExistem três tipo diferentes de deuses:\n\n- Deuses da vida\n- Deuses dos elementos\n- Deuses do crescimento\n\nOs deuses estão divididos em subgrupos. \n\n- Deuses da guerra e da morte\n- Deuses da paz\n- Deuses da fertilidade\n- Deuses do fogo\n- Deuses da água\n- Deuses da terra\n- Deuses do ar\n- Deuses das mercadorias\n- Deuses da agricultura\n- Deuses da criação de gado\n- Deuses da exploração mineira\n\nCada um destes subgrupos pode diversos deuses e cada um tem o seu próprio nome.\nÉ possível que quando o teu povo tenha uma forte crença no seu deus, este, por\nvezes, te ajude...\n
;#DEF Theology.....Theology describes the science and understanding of a god. Every\nplayer, at the beginning of the game has the opportunity to select a god.\n\nThe gods are classified in 3 cathegories:\n- Gods of life\n- Gods of the elements\n- Gods of growing.\n\nThose are subdivided.\nThere are gods of war and death, gods of peace, fertility gods, gods of fire,\ngods of water, earth gods, air gods, gods of farming, gods of stock breeding\nand gods of mining. Each sub-group can have different gods that are all named.\n\nThe higher the level of theology in a realm, the closer one is in contact\nwith a god and one can count on the gods influence and mercy.\nIt could be, that a god will interfere in a war, or milders a catastrophy, if the believe\nis strong enough.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT16
Bem-vindo ao écran de opções do Tales of Tamar...\n\nAqui podes editar a tua configuração do ToT.\n\nPodes, por exemplo, escolher o tipo de som entre CD-ROM ou Digibooster,\nou seleccionar o modo AHI.\nO som do CD-ROM pode ser regulado em relação ao AHI, podes seleccionar\no dispositivo e a unidade a ser utilizada e talvez possas usar uma rotina com\nWavetable em futuras versões...\n
;#DEF Welcome to the options-screen of Tales of Tamar...\n\nHere you can edit your personal configuration of ToT.\n\nFor example you can choose between CD-Rom and Digibooster-Sound,\nor select AHI mode. The sound of CD Rom can be regulated in relation to AHI.\nYou can select the CD Rom device and which unit should be used. Maybe, there\nwill be a Wavetable routine added, in a later version.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT17
Esta é a página das opções da Internet.\n\nComo o Tales of Tamar é um jogo baseado na Internet, deves possuir um acesso\ne configurar a tua ligação (programa de TCP/IP, servidor POP3,...).\nPara tal tem que existir um programa de TCP/IP instalado e configurado como o\nMiami, Miami Deluxe, Genesis ou o AmiTCP. Podes também mudar de programa\nquando quiseres.\n\nTalvez a última opção te surpreenda. Aqui podes escolher entre uma ligação por\n'Email' ou 'Modem'. Esta opção é para as pessoas que não podem ligar à Internet\nporque o seu servidor de acesso está em baixo mas têm que fazer um movimento\nimportante. Podem então seleccionar 'Modem' e ligar à caixa de correio da\nETERNITY. Isto também significa que um acesso à Internet não é absolutamente\nnecessário para jogar o Tales of Tamar.\nNo entanto este método não é o mais barato e pode mesmo ser muito dispendioso!\n
;#DEF This page shows the internet options. Since Tales of Tamar is a pure internet based\nstrategy game, the participant has to make an internet configuration.\nYou will need user names and passwords of the POP3-server and SMTP-server.\n\nFurther more, you will need a pre-configured TCP/IP stack like Miami, Miami Deluxe,\nGenesis or AmiTCP. Of course you can switch between the different TCP/IP stacks.\nThe last option probably will surprise you:\nyou can select to be connected via email or modem.\nIf the participants email provider server is down, he can switch his application method\nto 'per modem', to directly connect to the ETERNITY mailbox. This also means,\nthat you do not nessecarily need an internet connection to play Tales of Tamar.\nUp- and downloading via mailbox would work as well, but it probably is\nthe more expensive method.\n
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT18
Aqui podes editar as configurações do teu modem.\n\nPodes especificar o dispositivo e a unidade do teu modem como em qualquer\nprograma de comunicações.\n
;#DEF Here you can edit your personal modem settings.\n\nYou can fill in the type of device and the unit of your modem, like in any other\nterminial program.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT19
O écran dos especialistas...\n\nComo governante podes contratar especialistas: padres, mágicos, videntes, sábios,\narquitetos, mestres guerreiros...\n\nCada especialista trabalha para o governante por um salário mensal.\n\nOs sábios, por exemplo, aconselhar-te-ão. Podem dar-te sugestões e avisos caso o\npovo não confie em ti. Dependendo da qualidade do sábio, pode mesmo ajudar-te a\nresolver alguns problemas.\n\nOs mestres guerreiros treinam o próprio governante de modo a melhorar as suas\ncapacidades de luta com vista a futuros combates e torneios.\n\nOs padres mantém e intensificam o contacto com o teu deus. Têm também a\ncapacidade de procurar e usar ervas mágicas. Algumas dessas ervas podem\naumentar o crescimento das colheitas, curar soldados,etc. Existem mesmo ervas\nlendárias que podem tornar um exérito invencível. Terás que descobrir que ervas\nestão disponíveis.\n\nOs mágicos são os únicos que podem encontrar e fornecer artefactos mágicos.\nEsses artefactos podem ser\
encontrados em masmorras encondidas por todo o\nmundo de Tamar. Alguns deles são muito poderosos como o 'Cetro de Khan' ou o\n'Livro da invisibilidade'.\nAtenção: nem todas as masmorras são fáceis de encontrar! Os mágicos podem ser\nmortos durante as buscas e perder-se-ão todos os artefactos. Se dois mágicos se\nenvolverem num duelo, um deles morrerá de certeza.\n\nOs arquitetos são necessários para a construção de catedrais, castelos, quarteis e\ncoliseus. A presença de um arquiteto baixa os custos de um edifício e tem outras\nvantagens.\n\nOs videntes podem ver o futuro e fazem previsões acerca das colheitas do ano\nseguinte. Mas não te podes fiar nisso, eles não podem, por exemplo, prever\ncatástrofes.\n\nExistem muitos mais especialistas, mas estes chegam para a demonstração.\n
;#DEF Specialists screen...\nAs a ruler, you can hire specialists. Such as wise man, masters of battle, priests,\nmagicians, fortune tellers, architects and so on...\n\nEvery specialist will work for the ruler, for a monthly salary. Wise man e.g. give\nadvise. They will give hints and warnings, if the folk of a country distrusts the ruler.\nDepending on the quality of the wise man, he can give hints on how to solve\nthe problems.\nMasters of the battle will train the ruler himself, so he will advance his fighting abilities\nfor futur tournaments.\nPriests stay in contact, or intensify the contact with the chosen gods. They have\nalso the ability to find and use magical herbs. Some of these herbs are there to\npromote the growing of crops, heal soldiers etc. Like the legendary 'berserk herb',\nthat can make an army invincible. But first of all, you have to find out wat herbs\nare available.\nMagicians are the only people, that can supply magical artefacts to the ruler. You\nwill find those artefacts in dungeons, that are hidden all over Tamar. Some artefacts\nare powerful things like the 'cepter of the khan' or the 'book of invisibility'\nAttention: Not every dungeon is found easily! The magician could dye, while\nresearching the dungeon and all the artefacts could be lost. If magicians fight a\n'magicians duel', one of them is going to dye for sure. Architects are needed to build\ncathedrals, castles, barracks and the circus. The presence of an architect,\nlowers the costs of a building and has other advantages.\nFortune tellers are needed to look into the future. They can predict certain possibilities,\ne.g. how big next years crop will be. But you can't rely on that, they can't for\ninstance predict catastrophies.\n\nTheir are many more specialists, but for the demo, this will do.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT20
Estatísticas...\n\nBem, penso que é claro aquilo que aqui podes encontrar.\nPodes seleccionar um tema para obter e comparar os respectivos gráficos.\n
;#DEF Statistics....Ok. Here is not very much to say about. In the upper screen, on the left,\nyou can select different subjects, to be shown in a picture in the bottom part.\nYou can choose several subjects and compare\nthe graphs. You can compare graphs of various times.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT21
Este é o écran dos impostos.\n\nAqui tens a possibilidade de obter dinheiro a partir do teu povo.\nExistem diferentes impostos:\n\n- Imposto judicial\n- Imposto religioso\n- Imposto sobre as terras\n- Imposto aduaneiro\n- A décima\n\nO imposto aduaneiro é o imposto que todos tem que pagar quando querem transferir\nmercadorias de e para a cidade. O montante a pagar depende do tamanho da cidade\ne tem que ser pago à porta da cidade.\nA décima é um imposto que o governante tem que pagar a outro governante a quem\ntenha que prestar vassalagem.\n\nO sistema fiscal será explicado com maior detalhe no manual.\n
;#DEF The taxes screen: At the taxes screen, you have the possibility to demand duties\nfrom your people. There are different taxes, like custom dues, judical duties,\nchurch taxes, land taxes, the thenth.\n\nCustom, has to be payed on all goods that are brought into, or out of a town.\nThe amount that has to be payed depends on the size of population of a town\nand has to be payed at the gate.\n\nThe thenth is a duty, that a ruler has to pay to another ruler if he is his vasalage,\ni.e. if he has to serve a higher ruler.\n\nThe taxsystem will be explained more precisely in the manual.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT22
Celeiro:\n\nAqui podes definir as utilizações a dar ás tuas colheitas.\n\nAo fundo podes ver a colheita do teu reino.\nO celeiro mostra sempre a quantidade actual de milho.\nQuando existir demasiado armazenado milho no celeiro, pode apodrecer ou ser\ncomido pelos ratos.\nDeves vender o milho que tens em excesso se a colheita for abundante.\nTalvez um reino vizinho tenha tido uma má colheita...\n
;#DEF Granary: In the granary you store and regulate the use of the crops. In the\nbackround you see the harvest of a kingdom. The granary always shows the\npresent amount of corn.\n\nIf the quantity of corn in the granary is to big, it could rott or eaten by rats.\nThe possibility to sell surplus corn, should be used, if the crop is large.\nPerhaps a neighbour kingdom had a meager harvest.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT23
Estes são os silos do teu celeiro.\n\nIndicam a quantidade de milho que o teu povo necessita bem como a quantidade a\nser reservada para semente.\nPodes também ver aqui as previsões da futura colheita e a confiança do povo na\ntua pessoa.\n
;#DEF Here you see the silo of the granary. It indicates how much corn is needed, to\nsupply the population and how much should be kept as seed corn.\nAlso there is a statement about the folks faith in you and a forecast for the\nnext harvest.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT24
Uau, este é o écran do teu serviço de segurança...\n\nCom sabotadores podes destruir edifícios dos teus adversários ou podes 'destruir' o\ncomércio entre dois outros reinos. Mas quanto mais exigires de um sabotador mais\nele custará.\n\nCom espiões podes, por exemplo, ver em que nível está o mágico do governante X ou\nque impostos ele pratica com o seu povo. Ou queres saber qual o tamanho do seu\nexército?\n\nO serviço de segurança ajuda-te a encontrar espiões activos no teu reino que o\ngovernante de outro reino enviou.\nTalvez tenhas feito um tratado de paz com um governante vizinho mas agora o teu\nserviço de segurança descobriu que existem alguns espiões e sabotadores desse\nreino...\n\nEstás a ver, podes fazer algumas coisas más desde aqui... :)\n
;#DEF Secret servies, spyes and sabotage...\nEverybody knows it, jeloussy and intrigues, make a game even more interesting.\nSaboteuers, have the possibility to destroy your enemies buildings and to undermine\nthe trade between two countries. The more complex the mission is,\nthe more fees you have to pay. Spyes have the tricks, to check out other kingdoms.\n\nYou can request, how big some kingdoms army is, how big the harvest is, if the\nvasal payes his taxes correctly, on what level the magician of realm X is.\n\nThe secret servies is a counterpart to the colleages mentioned above. The better\nsupplied the secret service is, the better the chances to detect a spy or a saboteur.\nEspecially tricky the situation gets, if two rulers seal a peace treaty.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT25
Aqui vamos nós! Este é o écran dos quartéis.\n\nAqui podes fazer tudo o que tem a ver com os exércitos. Treinar, recrutar e\ndar-lhes melhores armas. Quando tiveres um bom exército os outros governantes\nvão respeitar-te. Especialmente se tiveres algumas armas especiais.\nOs anões são conhecidos como produtores de boas armas e armaduras.\n
;#DEF The barrack screen:\n\nThis is one of the most important screens. It deals with everything, that is related\nto the armies. E.g. recrute, train, consolidate, divide armies or supply them with new\nweapons.\n\nArmies exist, to conquer new land, or to attack enemies. A kingdom with many and\nexellent armies, is feared by its enemies. Especially interesting it gets, if special\nweapons are used. Weapons and armouries, manufactured by the dwarfs, are\nfamous for their quality and increase an armies fighting abilities.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT26
Aqui podes organizar a tua infantaria.\n\nPodes ver, por exemplo, quantos recrutas tens.\n\nNo fundo do écran a infantaria é listada separadamente.\n\nTodas as informações são mostradas do lado direito.\n
;#DEF This is the requester for organizing the infantries. In the upper part, you can see,\nhow many recruits are there, for your disposal. At the bottom,\nthe different infantries are listed.\n\nAll informations will be provided automatically, on the right side.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT27
Aqui podes definir durante quanto tempo um exército deve treinar.\nQuanto melhor treinado for o exército melhor combaterá.\nA parte central mostra-te informações sobre o estado do teu exército.\n\nSó podes treinar exércitos em cidades com quartéis.\n
;#DEF In this requester, you are able to decide, which army should be trained and for\nhow long. The more intensive an army is trained, the better its fighting abilities.\nIn the center part, there will be more pricese informations about\nthe condition of an army.\nArmies, only can be trained in towns that are equipped with barracks.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT28
Aqui podes comprar armas.\n\nDo lado esquerdo podes ver todas as armas que podes obter.\nAo centro podes ver algumas informações acerca das armas.\nDo lado direito vês uma lista de todos os exércitos que podem usar estas armas.\nPor exemplo, um caçador não precisa de uma lança.\n
;#DEF With this requester, you can organize and distribute your purchased weapons.\nOn the left, you see a list of possible weapons. Informations about the damage factor\nof these weapons and general information, will be shown in the center of the screen.\nOn the right hand side, the armies that could use those weapons are listed.\n\nThere are limitation. E.g. it doesn't make sense for cavalerymen or archers,\nto carry two-handed-swords.
;#SET (//)
TOT_DEMO_SLIDETEXT29
Por último...\nEste é o écran da residência, o écran principal do Tales of Tamar.\nDesde aqui podes ir para qualquer écran. No fundo à direita, está um botão que te\nliga à Internet e anuncia-te ao Tales of Tamar. Depois disso, serás colocado por um\ndos líderes do ToT no mundo de Tamar. Passas a fazer parte da história de Tamar e\npodes conversar com outros jogadores e é claro, jogar o jogo :)\nComo já sabes o Tales of Tamar é um jogo por turnos e cada turno demora dois dias.\nNão precisas de estar em linha durante todo esse tempo. Demora apenas cerca de 5\nminutos para descarregar e enviar os ficheiros necessários. Bem, quando conversas\ndemora mais tempo ;)\n\nHaverá uma versão comercial e uma versão PD. Esta última pode ser descarregada\nda Aminet. Devido ao tamanho dos dados não terá; animações, introdução e faixas\nde CD-Audio.\n\nEsperamos que tenhas obtido informações suficientes sobre o ToT.\n\nQuando o ToT for publicado haverá um livro sobre ele. Vai até www.tamar.net\
para\nobteres mais informações.\n\nVamos criar um novo mundo e ser parte da sua história...\n\nDiverte-te...\n
;#DEF Slowly but distinctivly, we come to the end of this slideshow.... \n\nThis is the residence screen. In a way, the main screen of Tales of Tamar.\nFrom here, you can reach every screen, with only a few clicks. How does this\nwork?\nIn the right corner, you will see a little button, that is labled 'connect'. Clicking on\nthis button, will lead you to the registration screen. Here you can connect to the\nserver, after giving certain information.\n\nWhen done, you will be placed to a certain spot in Tamar, by the game master and your\ndatas, will be send back to you either via internet or mail box. After this procedure,\nyou already will be part of the story of Tamar, you will be part of this world.\n\nYou will get to know your co-players and you can exchange informations with them\n( online or offline ) etc....\nOne round of Tales of Tamar takes 2 days. Important! You don't have to stay online all\nthe time. Only every 2 days you upload or download the needed datas. This is only\nabout 5 min., you have to spend online. That means the costs, to participate in the\ngame, are very low. Only chatting online, would cost a little extra.\n\nTales of Tamar will be published in a dealer version and a PD version. The PD version\ncan be obtained at Aminet. Because of the size of data, animations, intro and CD-Rom\nsounds will be missed out in this version.\n\nWe hope, that we gave a thorough overview about Tales of Tamar to you and want\nto point out, that with the publication of Tales of Tamar, simultaniously there will be\na the first book available. More information on our home page: WWW.TAMAR.NET.\n\nLet's create a new world together and take over a leading part in our story!\n\nLet's have fun....\n\nEternity\nMartin Wolf\n
;#SET (//)
TOT_DEMO_INFOTEXT1
O que é um dispositivo de CD-ROM?\n\nUm dispositivo de CD-ROM é, por exemplo, o 'scsi.device' ou o 'cybppc.device'.\n\nPorque é que devo indicar o meu dispositivo?\n\nNão tens que o indicar, mas se não o fizeres não podes ouvir as faixas de CD-Audio. E elas são óptimas :)E que é a unidade?\n\nNão introduzas isto na janela. Será perguntado mais tarde.\n\nComo posso deixar a janela?\n\nClica no -> X <- ou prime a tecla <escape> para fechar a janela.\n
;#DEF What is a CD-Rom-Device?\n\nA CD Rom device is a driver, that is used to implement a CD Rom drive, like 'scsi. device'\nor 'cybppc.device'.\n\nFor what reason, do you have to specify the CD Rom device?\n\nBecause of the various CD Rom drivers, the program has to determine, how it should\naddress the CD Rom. If this information is not present, the CD Rom music on this\n Demo CD, can't be listened to.\n\nShould I set the unit?\n\nNo, this information will be needed later.\n\nHow can I leave the requester?\n\nClicking on the X-button, or pressing escape, will terminate this requester.
;#SET (//)
TOT_DEMO_INFOTEXT2
O que é a unidade do CD-ROM?\n\nA unidade do CD-ROM é número no 'bus' onde o sistema pode encontrar o CD-ROM. Nos controladores SCSI o número pode ser de 0 a 7, nos controladores IDE pode ser de 0 a 3.\n\nPodes fechar a janela clicando no -> X <-\n
;#DEF What is a CD-Rom-Unit?\n\nA CD Rom unit describes the digit, at which bus, the system recognises the CD Rom.\nAt SCSI controllers the figure is a digit between 0 and 7, at IDE controlers the digit\nlies between 0 and 3.\n\nHow can I leave the requester?\n\nClicking on the X-button, or pressing escape, will terminate this requester.
;#SET (//)
TOT_DEMO_INFOTEXT3
O que é uma alcunha?\n\nUma alcunha é um nome fictício para usares nas conversas.\nEsse é o teu nome para as conversas.\nMais tarde só puderas entrar com o teu nome de jogador.\n\nO que é um canal?\n\nUm canal é um quarto virtual onde podes comunicar com um número ilimitado de\npessoas de todo o mundo!\n\nQuanto é que custa?\n\nPagas o mesmo que quando 'surfas' na Internet. Se estar na conversa é demasiado\ncaro para ti: na versão final do jogo terás a possibilidade de comunicar através de\nemails.\n\nO quarto das conversas é uma das características do ToT.\n\nClica no > X < para fechares esta janela.\n
;#DEF What is a nickname?\n\nA nickname is an alias for you in the Online-Chat. This is your name in the chat. Later,\nyou can only log with your player alias, not so in this demo.\nAttention! Do not use the space bar in your nickname. Possible names could be names\nlike 'Lord _Ivanhoe' or 'Wolfen'. 'Hans Georg' or 'Charles the conquerer' are inadequate.\n\n\nWhat is a channel?\n\nA Channel is a virtuel room for communication in the internet.\nIn this room, the the players can take up contacts, to one another. \n\n\nInternet?\n\nEh, are you sure that you want ask that? ;-)\n\n\nAnd how much does it cost?\n\nYou pay the same costs as when you surf in the internet. And if chatting is to expensive for you:\nin the final game there will be the possibility to communicate with emails. The chat room is only a\nfeature of ToT.\n\nClick onto -> X <- to close this requester.\n
;#SET (//)
TOT_DEMO_INFOTEXT4
Que posso fazer com esta janela?\n\nEste é um quarto de conversas. No topo da janela será mostrado o texto. Quando clicares na secção inferior aparecerá um cursos e podes escrever algum texto. Quando primires a tecla de <return> o texto será mostrado na secção superior e todos os jogadores no quarto podem ler o que escreveste!\n\nQue posso fazer com o ícone da terra?\n\nQuando clicas no ícone da terra podes ver uma lista de todos os quartos de conversa abertos. Na versão final do ToT haverão quartos de conversa para todas as línguas. Isto está desactivado na demonstração.\n\nE que me podes dizer sobre o ponto de interrogação?\n\nTambém podes clicar nele. Aparecerá uma janela com todos os jogadores presentes no quarto de conversa.\n\nE como posso fechar a janela?\n\nClica no -> X <- ou prime a tecla de <escape>.\n
;#DEF What can I do with this requester?\n\nThis is a chat room. In the upper window, the incoming text is displayed. If you click onto\nthe bottom section, a cursor appears. You can fill in your text now and finish\nwith <return>.\nThe text will be erasaded now from the fill-in-field and it appears in the chat room.\nAfter a short period, the cursor will appear again, ready for more text.\n\n\nWhat can I do with the icon, that shows the world symbol?\n\nClicking on that icon, gives you an overview about all open chatrooms. In the final version\nof Tales of Tamar, there will be chatrooms for differnt languages and continents.\nThis is not possible in this demo version.\n\n\nWhat does the icon with the ?- symbol mean ?\n\nClicking this icon, opens a requester with all active participants in the chatroom.\nYou can actually see, who is present. You are not able to take up contact with the other\nplayers here. To be able to do so in the final version, you had to go to the diplomacy screen.\n\nYou can leave this requester, by clicking the X-button, or by pressing < return >.
;#SET (//)
TOT_DEMO_INFOTEXT5
Podes escolher livremente o programa de TCP/IP com que queres ligar à Internet.\n\nQuando quiseres dar uma vista de olhos à secção da Internet do ToT tens que ter um\nprograma de TCP/IP instalado. Nesta janela tens que escolher que programa de\nTCP/IP tens instalado e configurado.\n\nQuando não escolheres um programa de TCP/IP ou quando primires o -> X <-, não\nserá utilizado nenhum programa de TCP/IP e a secção da Internet será desactivada.
;#DEF What does this requester mean?\n\nWith the Amiga, you have the free choice, with which TCP/IP program, you want\nto go online. If you want to view the online section of ToT, a TCP/IP stack has to be\ninstalled before hand. In this requester, you chose the program, that was installed\nand configured on your system.\n\nIf you leave this requester, by pressing <escape>, or clicking on X, TCP/IP will be\ndisabled and you you can't go online.
;#SET (//)
TOT_DEMO_FAILURETEXT1
Bolas, não funcionou! Bem, desta vez não haverá música para ouvir!
;#DEF No, that didn't work! Ok, there won't be any music, this time.
;#SET (//)
TOT_DEMO_FAILURETEXT2
Não podes conversar sem uma alcunha!
;#DEF You can`t chat without a nick name!!
;#SET (//)
TOT_DEMO_SPECIALTEXT
Parabéns...\n\nDescobriste o Texto-Especial desta demonstração. Porque é que tens que esperar tanto pelo Tales of Tamar? Eu explico:\n\nPrimeiro tenho que dizer que o ToT é realmente um grande projecto. O jogo final será comercializado em pelo menos 2 CD's. A explicação do API do ToT tem 400 páginas. Depois ainda temos as versões para PC e em JAVA...\nEu li hoje que o Paul Burkey escreveu 14.000 linhas de código para o jogo Foundation. De momento o ToT tem 62.500 linhas de código!!!\n\nO servidor do ToT tem 32.000 linhas de código!!!\n\nAcerca da demonstração:\n\nComecei a trabalhar no ToT à dois anos e não estou muito satisfeito por não puder mostrar mais que as coisas desta demonstração. Nestes dois anos a equipa do ToT foi mudando à minha volta. Algumas pessoas perguntaram-me se vale a pena continuar o ToT. Depois essas mesmas pessoas dizem-me 'Ei, bom programa!' e pedem-me uma tarefa.\n\nPenso que esta demonstração é um passo correcto para o futuro e vamos produzir actualizações\
com mais frequência. Vamos publicar o ToT para o Amiga!\n\nEspero que façamos um bom trabalho e possas dizer 'Uau, que jogo!'\n\nmuito agradecido\n\nMartin Wolf
;#DEF Congratulations, you have found this demos special text.\n\nI want to explain now, why you have to wait for so long for Tales of Tamar. First, I want\nto point out, that Tales of Tamar really is a big project, that is very work intensive.\nThe release of the final version, will take up at least 2 CDs, the description of ToT API alone,\nwill have a lenght of 400 pages. Not to mention the different versions for PCs and Java.\n\nSince I read today, that Paul Burkey wrote 14000 new lines for Foundation DC, I want\nto resume, what we can come up with. At present ToT exists of 62500 lines.\nThe ToT server has 30000 lines, so far. So insiders, can imagine how big ToT will be.\n\nUnfortunately, there is not much progress at the moment. About the demo: 2 years ago,\nI started with Tales of Tamar and I am not very happy, that I'm not able to present you\nmore in this demo. In the meantime, the whole ToT team changed, except me and I was\nasked questions, like if it would be worth to follow thrue with this project.\nBut later the same people will tell me, what a nice program I made and they will ask me for\na job the same time.\nAll in all, I think that this demo is a step into the future. A small, but hopefully a fine one.\nWe want to release updates regularely and also show, that we want to keep up the Amiga.\nI hope, that in the near future, we will convince you of this novel game concept.\n\nyours sincerely,\n\nMartin Wolf
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT1
Por favor introduz a tua alcunha:
;#DEF Please fill in your nickname:
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT2
O Tales of Tamar não está ligado à Internet! Queres ligar agora?
;#DEF Tales of Tamar is not online! Do you want to go online now ?
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT3
Não podes jogar porque não estás ligado à Internet...
;#DEF If you are not online, you can't play online !
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT4
Queres ler o manual?
;#DEF Do you want to read the manual?
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_INFOTEXT1
O que é uma alcunha?\n\nUma alcunha é um nome fictício para usares nas conversas.\nEsse é o teu nome para as conversas.\nMais tarde só puderas entrar com o teu nome de jogador.\n\nO que é um canal?\n\nUm canal é um quarto virtual onde podes comunicar com um número ilimitado de\npessoas de todo o mundo!\n\nQuanto é que custa?\n\nPagas o mesmo que quando 'surfas' na Internet. Se estar na conversa é demasiado\ncaro para ti: na versão final do jogo terás a possibilidade de comunicar através de\nemails.\n\nO quarto das conversas é uma das características do ToT.\n\nClica no > X < para fechares esta janela.\n
;#DEF What is a nickname?\n\nA nickname is an alias for you in the Online-Chat. This is your name in the chat. Later\n it is only possible to log with your player name, not so in this demo.\n\n\nWhat is a channel ?\n\nA channel is a virtual room, to communicate in the internet, were an unlimited number of\nplayers can communicate.\n\n\nAnd how much does it cost?\n\nYou pay the same costs as when you surf in the internet. And if chatting is to expensive\nfor you: in the final game there will be the possibility to communicate with emails. The chat\nroom is only a feature of ToT.\n\nClick onto -> X <- to close this requester.\n
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_INFOTEXT2
Manual do jogo Braço de ferro:\n\nEste é um jogo para quando não sabes o que fazer. É o primeiro para a Internet.\nJogas contra um adversário humano. Aquele que conseguir mover mais rapidamente\no joystick para a esquerda e para a direita ganha.\n\n1. Introduz a tua alcunha...\n\n2. Liga à Internet...\n\n3. És colocado no local da luta. Em cima, à esquerda e à direita, podes ver dois\nquadros. Quando seleccionas o quadro da esquerda vês uma lista de todos os\njogadores. Quando seleccionas o quadro da direita podes ver as pontuações.\n\n4. Escolhe um jogador para adversário e prime o botão de lutar no canto inferior\ndireito.\n\n5. A janela desaparece e surge uma mensagem.\n\n6. Depois desta mensagem podes começar. O teu adversário é um jogador humano\nque pode estar em qualquer parte do mundo!\n\nDiverte-te!\n\nA tua equipa, Eternity\n
;#DEF Online instructions:\n\narm pushing is a joystick game, just for enjoyment. It is the first from many possible\nonline games and is based on a simple 2 players mode. Two players need their joysticks\nhooked up to their computers and try to defeat their opponent, by quickly moving their\njoysticks back and forth ( left - right movements ).\n\nSet your nickname...\n\nGo online...\n\nYou are in the fighting room. On the top, both left and right you see 2 pictures.\nClick on the left picture and you see a list of participants.\n\nIf you click on the right picture, you see the HiScore.\nChoose an opponent, and click on the fight-button in the right of the bottom.\n\nThe participant requester disappears and a message shows up.\nProceed, according to that message. After the message, 'Computers will be connected'...,\nready, steady, go... you can start to play arm pushing. A real opponent will sit on his\ncomputer, somewhere in this world and play against you.\n\nHave lot of fun... your Eternity team.
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_FAILURETEXT1
Não podes ligar à Internet sem uma alcunha!
;#DEF Without a nick name, you can not connect to the internet!
;#SET (//)
TOT_TAVERNE_RUNETEXT1
Um novo jogo começa...
;#DEF A new game begins...
;#SET (//)
TOT_TAVERNE_RUNETEXT2
Queres jogar outra vez?
;#DEF Do you want to play again?
;#SET (//)
TOT_TAVERNE_RUNETEXT3
Manual do jogo Runestone:\n\nO Runestone é um quebra-cabeças para um jogador.\nTens que descobrir a combinação de 5 pedras.\n\nA área do jogo está dividida em quatro partes. O anfitrião da taberna coloca as suas\npedras baralhadas no topo. Tu colocas as tuas pedras no meio do écran. Escolhe as\ntuas pedras no fundo. Com o cursor podes mover o quadrado branco.\n\nQuando colocas um linha de pedras, o anfitrião da taberna diz-te quais as pedras que\nestão correctas. Existem duas possibilidades:\n\n1. Preto, significa que uma das pedras está no local correcto mas o anfitrião não te\ndiz qual.\n\n2. Branco, significa que uma das pedras está certa mas está no local errado...\n\nDepois disto podes colocar a linha seguinte. Este processo é repetido seis vezes.\nQuando colocares todas as pedras nos locais correctos ganhas o jogo!\n\nDiverte-te!\n\nA tua equipa, Eternity\n
;#DEF Offline instructions:\n\nRunestone is a single player brainquest game.The goal is, to find the right combination\nof 5 runestones. This combination of stones, is thought off by the innkeeper of the tavern.\n\nThe playing-field is separated into 4 sections.\n\nAbove, you see the fields where the innkeeper puts down his stones openly.\nYour stones have to be placed in the center-field. Select your runestones, by clicking on\none of the 8 buttons on the bottom.\nWhile selecting, they will blink white. You can drag the blinking squares to the left or\nthe right. After selecting a complete row of stones, the innkeeper will tell you which stones\nof your choice, were the right ones. Here he differenciates between 2 states.\n\nBlack means, a stone is in the right place, but it isn't mentioned which one.\nWhite means, one stone is a right stone, but in the wrong place.\n\nAfter that, you can start with a new row.
;#SET (//)
TOT_TAVERNE_RUNETEXT4
Parabéns! Encontraste a combinação correcta!
;#DEF Congratulations, you found the right combination!
;#SET (//)
TOT_TAVERNE_RUNETEXT5
Não correu lá muito bem... que azar!
;#DEF This won't work out!
;#SET (//)
TOT_TAVERNE_RUNETEXT6
Este botão ainda não tem qualquer função...
;#DEF This button has no function yet...
;#SET (//)
TOT_TAVERNE_RUNETEXT7
Queres voltar a ver o jogo?
;#DEF Do you want to look at the game again?
;#SET (//)
TOT_TAVERNE_RUNETEXT8
Prime o botão do rato quando estiveres pronto...
;#DEF Click with your mouse, if ready...
;#SET (//)
TOT_INTEROPT_MIAMIDX
MiamiDx
;#DEF MiamiDx
;#SET (//)
TOT_INTEROPT_ALWAYSONLINE
Sempre ligado
;#DEF Always Online
;#SET (//)
TOT_CHOOSE_TCPIP
Sem TCP/IP
;#DEF no TCP/IP stack
;#SET (//)
TOT_GOONLINE_TEXT1
O programa de TCP/IP seleccionado não está correctamente instalado. Não foi possível ligar à Internet!
;#DEF The selected TCP/IP-Stack is not correctly installed. Couldn`t go online!
;#SET (//)
TOT_GOONLINE_TEXT2
A tentar ligar à Internet...
;#DEF Try to go online...
;#SET (//)
TOT_GOONLINE_TEXT3
Não foi possível ligar à Internet!
;#DEF Couldn`t go online !
;#SET (//)
TOT_GOONLINE_TEXT4
Não foi possível encontrar a porta do programa de TCP/IP! Tens o Miami correctamente instalado? Tens os 'assigns' definidos?
;#DEF Couldn`t find port of TCP/IP-Stack ! Have you installed Miami correctly? Have you set the assigns?
;#SET (//)
TOT_GOONLINE_TEXT5
Ocorreu um erro no script de ligação à Internet!
;#DEF Error in Online-Script!
;#SET (//)
TOT_GOONLINE_TEXT6
A tentar ligar à Internet...
;#DEF Try to go online...
;#SET (//)
TOT_GOONLINE_TEXT7
Foi encontrada a porta do programa de TCP/IP. Tenta ligar à Internet...
;#DEF Found port of TCP/IP-Stack. Try to go online ...
;#SET (//)
TOT_GOONLINE_TEXT8
O Tales of Tamar está ligado à Internet...
;#DEF Tales of Tamar is online...
;#SET (//)
TOT_GOONLINE_TEXT9
O Tales of Tamar já está ligado à Internet... (o programa de TCP/IP já estava em execução ;-))
;#DEF Tales of Tamar is online... (TCP/IP-Stack was already started ;-))
;#SET (//)
TOT_ONLINECHAT_TEXT1
Ocorreu um erro! Não foi possível registar-te para conversares!
;#DEF A error occured! It was not possible to register for the chat!
;#SET (//)
TOT_ONLINECHAT_TEXT2
O registo foi concluído com sucesso. Já podes conversar!
;#DEF The registration was succesful. You can chat now!
;#SET (//)
TOT_ONLINECHAT_TEXT3
Conversar
;#DEF chat room
;#SET (//)
TOT_ONLINECHAT_TEXT4
Lamento mas nesta versão não podes desafiar ninguém neste local. Por favor vai para a secção de jogos. Esta função vai ser implementada brevemente.
;#DEF Sorry, in this version you can't chalange other players yet in this part! Please go to the games room. This feature, will be build in soon.
;#SET (//)
TOT_ONLINECHAT_TEXT5
O jogador
;#DEF Player
;#SET (//)
TOT_ONLINECHAT_TEXT6
deixou o canal.
;#DEF leaves the channel
;#SET (//)
TOT_ONLINECHAT_TEXT7
entrou no canal.
;#DEF enters the channel
;#SET (//)
TOT_ONLINECHAT_TEXT8
Ocorreu um erro! Foi possível registar-te mas a tua alcunha já existe! Queres introduzir a palavra-passe?
;#DEF An error occured! Your registration was succesful, but this nickname already exists. Do you want to enter the password??
;#SET (//)
TOT_ONLINECHAT_TEXT9
Por favor introduz a palavra-passe:
;#DEF Please enter password :
;#SET (//)
TOT_ONLINECHAT_TEXT10
Por favor introduz uma nova alcunha:
;#DEF Please enter new nickname :
;#SET (//)
TOT_ONLINECHAT_TEXT11
A ligação ao servidor foi interrompida. Ocorreu o erro seguinte:
;#DEF Lost connection to server. Following error occured.
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT5
O registo foi concluído com sucesso.
;#DEF Logged in succesfully
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT6
Ou o utilizador não responde ou a ligação foi interrompida...
;#DEF Either the player doesn't answer, or the connection broke down....
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT7
Não recebemos a lista de utilizadores do servidor ou então foste expulso! Por favor aguarda!
;#DEF We didn't receive a user list from the server yet, or you were thrown out! Please wait!
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT8
Humm... Este utilizador foi expulso! Por favor tenta outra vez...
;#DEF Hmm... This user was thrown out ! Please try it again...
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT9
Por favor não te desafies a ti próprio ;)
;#DEF Please don`t challenge yourself ;)
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT10
Vitória! O nabo do outro lado não tinha hipótese...
;#DEF Victory ! This whimp on the other side had no chance....
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT11
Uma luta difícil! Lamento mas perdeste...
;#DEF Tough fight! Sorry, but you've lost!
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT12
A tua alcunha já existe ou não é permitida. O servidor interrompeu a ligação!
;#DEF Your nickname does already exist, or is not permitted. Connection is terminated by server!
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT13
Foste desafiado pelo jogador
;#DEF You are challenged by player
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT14
para um 'braço de ferro'! Aceitas o desafio?
;#DEF to arm-pushing! Do you want to accept?
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT15
Os computadores vão ser ligados! Prepara-te...
;#DEF The computers will be connected ! Get ready ...
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT16
O jogador
;#DEF The player
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT17
tem medo de ti e não quer lutar contigo!
;#DEF is afraid of you and don`t want to fight against you!
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT18
de momento está ocupado!
;#DEF is busy at the moment !
;#SET (//)
TOT_ONGAMES_SCREENTEXT19
aceitou o desafio!
;#DEF accepts the challenge !
;#SET (//)
TOT_TAVERNE_TEXT1
Queres ler os textos acerca das imagens?
;#DEF Do you want to read the texts about the screenshots ?
;#SET (//)
TOT_TAVERNE_TEXT2
Queres ligar à Internet?
;#DEF Do you want to go online ?
;#SET (//)
TOT_TAVERNE_TEXT3
Queres desligar da Internet?
;#DEF Do you want to got offline ?
;#SET (//)
TOT_TAVERNE_TEXT4
Queres ligar ao IRC para conversar?
;#DEF Here you can go to the IRC-Chat. Do you want to connect ?
;#SET (//)
TOT_RESIDOWNLOAD_GETSPIELZUG
GER (437)?
;#DEF Die Daten für den neuen Spielzug sind eingetroffen...
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_GEBAEUDE
Edifícios
;#DEF buildings
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_DURATION
Duração
;#DEF duration
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_MILLS
Moinho
;#DEF mills
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_NEXT
Edifício seguinte
;#DEF next building
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_PREVIOUS
Edifício anterior
;#DEF previous building
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_MUEHLEN_INFO
GER (443)?
;#DEF Mühlen sind für die Ernte bei Tales of Tamar\nwichtig. Sie verarbeiten das geerntete Korn\nzu Mehl und dienen somit der Ernährung der\nBevölkerung.\n\nUmso mehr Mühlen Sie besitzen, umso mehr\nKorn werden sie verarbeiten können.\n\nAls Faustregel gilt :\n\n1 Mühle verarbeitet Korn für ca. 3000\n Einwohner/Jahr.\n\nSie werden jedoch nicht automatisch mehr\nernten sobald sie mehr Mühlen besitzen.\nVorraussetzung ist zunächst eine ordentliche\nSaat. Erst wenn Ihre Saat ausreichend ist,\nkönnte die Verarbeitung des daraus\nresultierenden Korns zu einen Engpass bei\nden Mühlen führen.\n\nSie müssen also erst zusätzliche Mühlen\nbauen, wenn Sie das Gefühl haben die Ernte\nwird nicht ausreichend und ordentlich\nbearbeitet.\n\nMaximal können 20 Mühlen pro Stadt gebaut\nwerden.
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_KORNLAGER_INFO
GER (444)?
;#DEF Kornlager sind die Depots Ihres Reiches. In\nihnen wird das Korn des Reiches gespeichert.\nSollte nach einer Saat nicht genug Korn im\nSaatlager liegen kann dies unter Umständen\nan der Anzahl der Kornlager liegen.\n\nKornlager haben in der Regel in der Grund-\nausstattung ein Fassungsvermögung von ca.\n40000 Maß Korn.\n\nAls Faustregel gilt : 1 Kornlager reicht für ca.\n3500 Einwohner.\n\nDas Fassungsvermögen der Kornlager bezieht\nsich immer auf die kompletten drei Lager im\nKornlagerscreen, also dem Saatlager, dem\nKornlager und dem Lager zur Ernährung des\nVolkes.\n\nWenn sich also 13000 Maß Korn in einem der\nLager befindet, so kann das Lager maximal\nweitere 27000 Maß aufnehmen.
;#SET (//)
TOT_KASERNE_REQ3_REMOVE
Remover
;#DEF remove
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_BUILD
Pode construir
;#DEF ok to build
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_INFORMATION
GER (447)?
;#DEF Dies ist der BauScreen.\n\nHier können Sie Ihre ausgewählte Stadt mit neuen Gebäuden versehen und somit\nIhrem Land zu Reichtum und Macht verhelfen.\n\nOben links sehen Sie jeweils das Abbild eines Gebäudes und auf der rechten Seite\nerhalten Sie nähere Informationen zum ausgewählten Gebäude. Lesen Sie sich die\nInformationen gewissenhaft durch. Sie enthalten Dinge, die Ihnen im weiteren\nSpielverlauf nützlich sein werden.\n\nMit dem großen Häckchen unter dem Abbild können Sie ein Gebäude in Auftrag\ngeben. Mit den Pfeilen nach rechts und links können Sie zwischen den verschiedenen\nGebäuden auswählen.\n\nSie werden niemals alle Gebäude zu Gesicht bekommen, da sich bestimmte Gebäude\nnur in Abhängigkeit zur Forschung und anderen Gebäuden bauen lassen. Tales of\nTamar trifft für Sie eine Vorauswahl aller Gebäude, die gebaut werden können.\n\nUnten rechts können Sie den Preis, die Bauzeit in Quartalen und die Betriebskosten\neines Gebäudes erfahren.\n\nDie Preise der Gebäude variieren von Spielzug zu Spielzug und werden sowohl durch\ndas Vertrauen in den Herrscherals auch durch Überzahl und Unterzahl an\npflanzlichen, tierischen und mineralischen Einnahmequellen beeinflusst.
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_INSPIZIERE
GER (448)?
;#DEF inspiziere Baustellen
;#SET (//)
TOT_KASREQ3_STAT_RAISEUP
Aumentar
;#DEF raise up
;#SET (//)
TOT_KASREQ3_STAT_RENAME
Mudar o nome
;#DEF rename
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_CHIEFMESSAGE
GER (451)?
;#DEF Wollen Eure Hoheit wirklich mit dem Bau dieses Gebäudes beginnen ?
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_NICHTGENUGKOHLE
GER (452)?
;#DEF Eure Hoheit haben leider nicht genug Gold !
;#SET (//)
TOT_WAFFENART
Tipo de arma
;#DEF kind of weapon
;#SET (//)
TOT_STEUERN_KIRCHENSTEUER
Frequência da igreja
;#DEF church rate
;#SET (//)
TOT_STEUERN_GRUNDSTEUER
Frequência da fundação
;#DEF foundation rate
;#SET (//)
TOT_STEUERN_HILFSQUELLENSTEUER
Frequência dos recursos
;#DEF resource rate
;#SET (//)
TOT_STEUERN_ZOLLSTEUER
Frequência do serviço
;#DEF duty rate
;#SET (//)
TOT_STEUERN_JUSTIZ
Justiça
;#DEF judiciary
;#SET (//)
TOT_STEUERN_ZEHNTE
Os décimos
;#DEF the tenths
;#SET (//)
TOT_STEUERN_EINNAHMEN
Contabilidade
;#DEF accounting
;#SET (//)
TOT_STEUERN_EINSTELLUNG
Modulação
;#DEF modulation
;#SET (//)
TOT_STEUERN_EINNAHMEN_IN_GOLD
Contabilidade em ouro
;#DEF accounting in gold
;#SET (//)
TOT_STEUERN_GOLDPFLANZEN
Recursos em ouro/plantas
;#DEF gold / plant resource
;#SET (//)
TOT_STEUERN_GOLDTIER
Recursos em ouro/animais
;#DEF gold / animal resource
;#SET (//)
TOT_STEUERN_GOLDMINERAL
Recursos em ouro/minerais
;#DEF gold / mineral resource
;#SET (//)
TOT_STEUERN_FUTUREACCOUNTING
Contabilidade futura
;#DEF future accounting
;#SET (//)
TOT_STEUERN_GOLD100MANN
Ouro/100 habitantes
;#DEF gold / 100 inhabitants
;#SET (//)
TOT_STATISTIK_KATEGORIEN
Categorias
;#DEF categories
;#SET (//)
TOT_STATISTIK_SELEK_KATEGORIEN
Selecciona as categorias
;#DEF select categories
;#SET (//)
TOT_STATISTIK_KATEGORIEN_INFO
Informações da categoria
;#DEF categories info
;#SET (//)
TOT_STATISTIK_KATEGORIE_ENTFERNEN
Remover categoria
;#DEF category remove
;#SET (//)
TOT_STATISTIK_SELEKTIERUNG_EIN
Selecção activada
;#DEF selection enable
;#SET (//)
TOT_STATISTIK_SELEKTIERUNG_AUS
Selecção desactivada
;#DEF selection disable
;#SET (//)
TOT_STATISTIK_REMOVE_ALL
Remover tudo
;#DEF remove all
;#SET (//)
TOT_STATISTIK_INFO
Informações estatísticas
;#DEF statistik info
;#SET (//)
TOT_STATISTIK_TIMECALIBRATION
Calibração do tempo
;#DEF time calibration
;#SET (//)
TOT_MAIL_TITLE
Editor de correio
;#DEF mail editor
;#SET (//)
TOT_TOWN_NAME
Seleccionar cidade
;#DEF select town
;#SET (//)
TOT_GEBAEUDE_BANK
Banco
;#DEF bank
;#SET (//)
TOT_GEBAEUDE_TAVERNE
Taberna
;#DEF tavern
;#SET (//)
TOT_GEBAEUDE_BUERGERHAUS
Casa do povo
;#DEF citizen hall
;#SET (//)
TOT_GEBAEUDE_HANDELSREGISTER
Notário
;#DEF trade register
;#SET (//)
TOT_GEBAEUDE_SCHULE
Escola
;#DEF school
;#SET (//)
TOT_GEBAEUDE_CAMP
Campo de exercícios
;#DEF exercise place
;#SET (//)
TOT_GEBAEUDE_SCHMIEDE
Ferreiro
;#DEF blacksmith
;#SET (//)
TOT_GEBAEUDE_FRIEDHOF
Cemitério
;#DEF cemetery
;#SET (//)
TOT_GEBAEUDE_LAZARETT
Casa mortuária
;#DEF lazarett
;#SET (//)
TOT_GEBAEUDE_KAPELLE
Capela
;#DEF chapel
;#SET (//)
TOT_GEBAEUDE_SCHREIN
Santuário
;#DEF shrine
;#SET (//)
TOT_GEBAEUDE_MARKTPLATZ
Mercado
;#DEF market place
;#SET (//)
TOT_GEBAEUDE_SAEGEWERK
Serração
;#DEF sawmill
;#SET (//)
TOT_GEBAEUDE_STALLUNGEN
Estábulos
;#DEF stables
;#SET (//)
TOT_GEBAEUDE_HEILER
Curandeiro
;#DEF healer
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_BANK_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_TAVERNE_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_BUERGERHAUS_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_HANDELSREGISTER_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_SCHULE_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_CAMP_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_SCHMIEDE_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_FRIEDHOF_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_LAZARETT_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_KAPELLE_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_SCHREIN_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_MARKTPLATZ_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_SAEGEWERK_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_STALLUNGEN_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_HEILER_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_KARTE_POSITION
Posição
;#DEF position
;#SET (//)
TOT_KARTE_WIRTSCHAFTSKARTE
Materiais em bruto
;#DEF raw materials
;#SET (//)
TOT_KARTE_SYMBOLKARTE
Mapa dos símbolos
;#DEF symbol map
;#SET (//)
TOT_KARTE_GRENZEN
Fronteiras
;#DEF frontiers
;#SET (//)
TOT_KARTE_INFO
Informação
;#DEF info
;#SET (//)
TOT_STATISTIK_LEGENDE
Legenda
;#DEF legend
;#SET (//)
TOT_SPEZIALISTEN_KLASSE
Classe
;#DEF class
;#SET (//)
TOT_SPEZIALISTEN_GESCHICHTE
História
;#DEF history
;#SET (//)
TOT_SPEZIALISTEN_SWITCH
Contratar/dispersar
;#DEF hire /disband
;#SET (//)
TOT_SPEZIALISTEN_OK
Seleccionar
;#DEF select
;#SET (//)
TOT_SPEZIALISTEN_VIEW
Ver o mapa
;#DEF view map
;#SET (//)
TOT_SPEZIALISTEN_NEXT
Próximo
;#DEF next
;#SET (//)
TOT_SPEZIALISTEN_ATTRIBUTES
Atributos
;#DEF attributes
;#SET (//)
TOT_SPEZIALISTEN_DISBAND
Dispersar
;#DEF disband
;#SET (//)
TOT_SPEZIALISTEN_HIRE
Contratar
;#DEF hire
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_MESSAGE_RUIN
Excelência, vai arruinar-nos! Não temos ouro suficiente para isso!
;#DEF Your highness, you are going to ruin us. We don't have enough gold for that!
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_MESSAGE_ALREADYBUILD
Senhor, essas casas já estão em construção! Não faz sentido voltar a construi-las...
;#DEF My lord, these houses are in the process of building already. It wouldn't make sence, to build it again....
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_MESSAGE_SHOWBUILD
Excelência,\n\nde momento os edifícios seguintes estão em construção:\n\n\n
;#DEF Your highness,\n\nthe following buildings are in progress at the moment:\n\n\n
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_MESSAGE_NOBUILD
Excelência, de momento não existem edifícios em construção...
;#DEF Your highness, at the moment no buildings are in progress...
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_KORNLAGER
Celeiro
;#DEF granery
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_MUEHLE
Moinho
;#DEF mill
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_BANK
Banco
;#DEF bank
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_BUERGERHAUS
Casa do povo
;#DEF town hall
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_UEBUNGSPLATZ
Campo de manobras
;#DEF drill square
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_FRIEDHOF
Cemitério
;#DEF cemetary
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_HANDELSREGISTER
Notário
;#DEF trade register
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_HEILER
Curandeiro
;#DEF healer
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_KAPELLE
Capela
;#DEF chapel
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_MARKTPLATZ
Mercado
;#DEF market place
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_SAEGEWERK
Serração
;#DEF sawe-mill
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_SCHMIEDE
Forja
;#DEF forge
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_SCHREIN
Santuário
;#DEF shrine
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_SCHULE
Escola
;#DEF school
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_STALLUNGEN
Estábulo
;#DEF stable
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_TAVERNE
Taberna
;#DEF tavern
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_LAZARETT
Casa mortuária
;#DEF sick bay
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_REST_BAUZEIT1
Tempo de construção restante
;#DEF left building time
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_REST_BAUZEIT2
Mês, terminado em
;#DEF Month, finished in
;#SET (//)
TOT_BAUSCREEN_REST_BAUZEIT3
no ano de
;#DEF in the year
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT1
Senhor,\n
;#DEF My lord,\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT2
Senhor,\n
;#DEF My lord,\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT3
Senhor,\n\n
;#DEF My lord,\n\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT4
Já investigamos
;#DEF We researched already
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT5
Trimestres em campo\ne serão necessários aproximadamente\n
;#DEF Quarters in the\nfield and will be aproximatly need\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT6
trimestres.\n\n
;#DEF quarters.\n\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT7
O custo neste trimeste é
;#DEF The cost in this quarter are
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT8
moedas de ouro.\n\n
;#DEF gold coins.\n\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT9
Foram atingidos os graus de investigação seguintes:\n\n
;#DEF Following grades of research are achieved:\n\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT10
grau
;#DEF grade
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_RESEARCHTEXT11
no campo de
;#DEF in the field of
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT1
Senhor,\neste ano
;#DEF Your lordship,\nthis is the year
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT2
no
;#DEF in
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT3
existem
;#DEF there are
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT4
unidades de milho no
;#DEF units of corn in the
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT5
armazens de sementes...\n
;#DEF seeding storages...\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT6
e
;#DEF and
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT7
celeiros...\n\n
;#DEF graneries...\n\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT8
para o povo foram reservadas
;#DEF for the people were
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT9
unidades de milho...\n\n
;#DEF units of corn reserved...\n\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT10
também possuímos
;#DEF we also own
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT11
celeiros e
;#DEF garaneries and
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT12
moinhos para\no processamento do milho...\n\n
;#DEF mills for\nthe processing of corn...\n\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT13
A nossa maior colheita até hoje é
;#DEF Our biggest harvest until today is
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT14
unidades de milho.\n\n
;#DEF units of corn.\n\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT15
O tempo hoje está
;#DEF The wether today is
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT16
excelente
;#DEF excelent
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT17
muito bom
;#DEF very good
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT18
bom
;#DEF good
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT19
normal
;#DEF normal
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT20
mau
;#DEF bad
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT21
muito mau
;#DEF very bad
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT22
miserável
;#DEF miserable
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT23
primavera
;#DEF spring
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT24
verão
;#DEF summer
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT25
outono
;#DEF autum
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT26
inverno
;#DEF winter
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT27
Senhor,\naté hoje, foram constuídos os edifícios seguintes:\n\n
;#DEF Your lordship,\nuntil today, these buildings are erected :\n\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT28
Senhor,\na nossa receita este ano é:\n\n
;#DEF Your lordship,\nour revenue this year is:\n\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT29
Infelizmente, temos que tolerar\nalgumas divergências nos pagamentos...\n
;#DEF Unfortunately, we have to take up with\na few divergences in the payments...\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNTEXT30
Senhor, lamentamos ter que o informar de que\no milho está a apodrecer nos campos.\nObviamente não temos\nmoinhos ou celeiros suficientes...
;#DEF We are very sorry to tell you,\nthat the corn rots on the fields.\nObviously, we don't have enough\nmills or graneries, my lord...
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_REICHSTEXT1
Obtivemos os dados seguintes:\n\n
;#DEF We determined the following data:\n\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_REICHSTEXT2
residentes vivem no vosso país...\n
;#DEF residents live in your country...\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_REICHSTEXT3
residentes estabelecidos no vosso país...\n
;#DEF residents settled in your country...\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_REICHSTEXT4
residentes restantes no vosso país...\n
;#DEF residents left the country...\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_REICHSTEXT5
residentes nascidos...\n
;#DEF residents were born...\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_REICHSTEXT6
residentes mortos...\n\n
;#DEF residents died...\n\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_REICHSTEXT7
moedas de ouro no vosso tesouro...\n
;#DEF gold coins are in your treasury...\n
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KORNLAGER_MORE
celeiros
;#DEF graneries
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_MUEHLE_MORE
moinhos
;#DEF mills
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_BANK_MORE
bancos
;#DEF banks
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_BUERGERHAUS_MORE
casas do povo
;#DEF town halls
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_UEBUNGSPLATZ_MORE
campos de exercícios
;#DEF drill squares
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_FRIEDHOF_MORE
cemitérios
;#DEF cemeteries
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_HANDELSREGISTER_MORE
notários
;#DEF trade registers
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_HEILER_MORE
curandeiro
;#DEF healer
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_KAPELLE_MORE
capelas
;#DEF chapels
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_MARKTPLATZ_MORE
mercados
;#DEF market places
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_SAEGEWERK_MORE
serrações
;#DEF saw-mills
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_SCHMIEDE_MORE
forjas
;#DEF forges
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_SCHREIN_MORE
santuários
;#DEF shrines
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_SCHULE_MORE
escolas
;#DEF schools
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_STALLUNGEN_MORE
estábulos
;#DEF stables
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_TAVERNE_MORE
tabernas
;#DEF taverns
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_LAZARETT_MORE
enfermarias
;#DEF sick bays
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_GEBAEUDETEXT1
com custos mensais de
;#DEF with monthly costs of
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_GEBAEUDETEXT2
moedas de ouro
;#DEF gold coins
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_GEBAEUDETEXT3
total que temos que pagar trimestralmente
;#DEF totally we have to pay per quarter
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_GEBAEUDETEXT4
moedas de ouro\npelos edifícios
;#DEF gold coins\nfor buildings
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_STEUERNTEXT1
moedas de ouro dos impostos sobre a terra
;#DEF gold coins from the land tax
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_STEUERNTEXT2
moedas de ouro dos encargos judiciais
;#DEF gold coins from the judical duties
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_STEUERNTEXT3
moedas de ouro dos encargos alfandegários
;#DEF gold coins from custom dues
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_STEUERNTEXT4
moedas de ouro dos impostos sobre os recursos
;#DEF gold coins from the resource tax
;#SET (//)
TOT_BERICHTE_STEUERNTEXT5
moedas de ouro de todos os impostos
;#DEF gold coins from all taxes
;#SET (//)
TOT_INITSCREEN_TEXT1
Bem vindo ao registo do Tales of Tamar!\n\nEste écran vai guiar-te passo a passo através do registo.\nPara jogar o Tales of Tamar tens que te registar no servidor da Eternity.\nEste servidor necessita de alguma informação pessoal.\nPodes enviar os teus dados, depois de introduzidos, com o botão de "Registar".\nOs teus dados serão verificados pelos operadores do Tales of Tamar e receberás o teu lugar no jogo.\nSó poderás participar quando o servidor te enviar uma resposta positiva.\nOs dados sobre o teu reino ser-te-ão transmitidos pelo servidor.\n\nSugestão: Existem vários métodos de pagamento.\nSer-te-ão mostrados se primires o botão "Opções de pagamento".\n\nAtenção Alpha tester! Isto não é importante para si.
;#DEF Welcome to the registration of Tales of Tamar!\n\nThis screen will guide you step by step through the registration. To play Tales of Tamar,\nyou first have to register with the Eternity server. This server needs a couple of\npersonel information. You can send your filed data with the "registration" button.\nYour data will be checked by tales of Tamar Sysops and you will receive your place\nin the game. You are only able to participate, when the server gives you a positve\nfeedback. Datas for your personel realm, in that you will riside in future, will be\ntransmitted to you.\n\nHint: There are different payment modes for choice. They will be shown, if you click\non the "payment options" button.\n\nAttention -Alpha tester! This is not important for you.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT1
Por favor, introduz o teu nome próprio! Max. 40 caracteres.
;#DEF Please, insert your first name here! Max. 40 signs.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT2
Por favor, introduz o teu apelido! Max. 40 caracteres!
;#DEF Please, insert your second name here! Max. 40 signs.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT3
Por favor, introduz o teu endereço! Max. 80 caracteres.
;#DEF Please, insert street and house no. here! Max. 80 signs.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT4
Por favor, introduz o teu código postal! Max. 10 caracteres.
;#DEF Please, insert your zip code here! Max. 10 signs.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT5
Por favor, introduz a tua localidade! Max. 40 caracteres.
;#DEF Please, insert name of your city here! Max. 40 signs.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT6
Por favor, introduz o teu país! Max. 40 caracteres.
;#DEF Please, insert name of your country here! Max. 40 signs.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT7
Por favor, introduz o teu número de telefone e indicativo! Exemplo: 0049 - 2234 - 272300. Max. 30 caracteres.
;#DEF Please insert your telefon no. here, including country and area code! Example: 0049 - 2234 - 272300. Max. 20 signs.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT8
Por favor, introduz a alcunha pretendida (apenas uma palavra)! Este nome deve soar medieval. Nomes obescenos ou sem sentido serão rejeitados. Max. 40 caracteres.
;#DEF Please, insert your desired nickname here (only one word without title)! This name should somehow sound medivial . Obscure- and nonsense names will be rejected. Max. 40 signs.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT9
Por favor, introduz o teu endereço de email! Todos os dados e movimentos do jogo serão enviados para esse endereço. Exemplo: eternity@pride.de. Max. 40 caracteres.
;#DEF Please insert your email adress here! All game datas and moves will be send to that adress. Example: eternity@pride.de. Max. 40 signs.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT10
Aqui podes escolher o método de pagamento.
;#DEF Here you can choose different payment options.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT11
Por favor, introduz o nome do teu banco! Max. 40 caracteres.
;#DEF Please, insert name of your bank! Max. 40 signs.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT12
Por favor, introduz o teu número de conta bancária! Max. 20 caracteres.
;#DEF Please insert account number here! Max.20 signs.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT13
Por favor, introduz o código do banco! Max. 10 caracteres.
;#DEF Please, insert bank routing code here! Max. 10 signs.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT14
Aqui podes introduzir os teus comentários para os operadores do servidor! Estes tentarão ter em consideração os teus comentários, se possível. Max. 256 caracteres.
;#DEF Here you can give your coments to the sysops! This also will be send to the server. Sysops will try to consider your coments if possible. Max. 256 signs.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT15
Atenção!n\nNão configuraste o teu servidor de SMTP.\n\nQuando terminares de introduzir os teus dados, deves ir ao écran de opções (através do écran da Residência) e configurar o Tales of Tamar correctamente.
;#DEF Attention! You have not configured your SMTP-Server. You are able to fill in your data here. When finished, you should go to the options screen (to be entered via Residence screen), to configure Tales of Tamar correctly.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT16
Por favor, introduz o nome do teu servidor de SMTP:
;#DEF Please insert name of your SMTP-server here:
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT17
O que é um servidor de SMTP?\n\nSMTP significa "send mail transfer protocol". Este protocolo permite o envio dos teus dados de jogo. Para os enviar, tens que especificar o nome do servidor com este protocolo.\nPor defeito é smtp.mail.de. Este servidor é apenas um exemplo e não tem qualquer função. Por isso ser-te-á pedido um novo servidor.\n\nSe introduzires um nome errado, o registo falhará.
;#DEF What is a SMTP-server?\n\nSMTP stands for send mail transfer protocol. This protocol enables the sending of\nyour game data. To send them, you have to specify the server with this protocol.\nIn default mode it is smtp.mail.de. The default server of course is only a dummy\nand has no function. Because of that you will be askrd to put in new datas.\n\nIf you put in a wrong server name, the registration fails.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT18
Se não introduzires o servidor de SMTP ou POP, o TOT não te pode registar no seu servidor.
;#DEF If you don't insert the SMTP- or POP-server, TOT can't register you with the TOT-server.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT19
O teu servidor de email necessita um registo por POP3. Por favor, prepara os dados seguintes: servidor de POP3, nome de utilizador e palavra-passe para a caixa de correio...
;#DEF Your mail server previously needs a registration per POP3. Please, prepare the following data: POP3 -server, user name and password for the postbox...
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT20
Por favor, introduz o nome do teu servidor de POP3:
;#DEF Please, fill in name of your POP3-server.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT21
O que é um servidor POP3?\n\nEste protocolo permite ao TOT transmitir os teus dados de jogo. Para tal precisamos do teu nome no servidor POP para acesso SMTP e POP.\nIsto significa que tens que introduzir o nome de uma caixa de correio.\nO servidor reconhece-te através de POP e só depois da autenticação te será permitido enviar os teus dados.\n\nSe introduzires um nome de servidor errado, o registo falhará.
;#DEF What is a POP3-server?\n\nThis protocol enables TOT to transmit your game data. In this case we need your\nPOP name for SMTP after POP. That means, you give the name of an email post box.\nThe server recognises you via POP and only after authetification you are enabled\nto send data.\n\nIf you insert a wrong server-name the registration fails.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT22
Por favor, introduz o teu nome de utilizador do email:
;#DEF Please isert your email user name:
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT23
O que é um nome de utilizador de email?\n\nNa maior parte dos casos, o nome de utilizador de email é idêntico ao nome de acesso à internet.\nSe quiseres utilizar outra caixa de correio que não a fornecida pelo teu servidor de acesso, tens que introduzir o nome de utilizador dessa caixa de correio.\n\nSe introduzires uma palavra passe errada, o registo falhará.
;#DEF What is an email user name?\n\nThe email user name in most cases equals your internet user name. If you, like in this\ncase, have an extra post box, that means not using a postbox of your provider, you\nhave to fill in the user name of this extra post box.\n\nIf you put in a wrong user name,\nthe registration will fail.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT24
Por favor, introduz a palavra-passe para a tua caixa de correio:
;#DEF Please, insert the password for your email post box:
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT25
Que palavra-passe?\n\nNormalmente precisas de uma palavra-passe para aceder à tua caixa de correio.\n\nPor favor introduz aqui essa palavra-passe.\n\nSe introduzires uma palavra passe errada, o registo falhará.
;#DEF What password?\n\nUsually you need a password for an email postbox.\n\nPlease, fill in this password here. If you put in the wrong passwort,\nthe registration will fail.
;#SET (//)
TOT_INITANLEITUNG_TEXT26
O registo falhou! Não introduziste o nome de utilizador do email ou a caixa de correio.
;#DEF Registration failed! You didn't provide email user name or email post box.